sans
: şans
Français
Étymologie
- Du latin sine (« sans ») avec s adverbial.
Préposition
sans \sɑ̃\
- Préposition marquant l’absence, le manque, l’exclusion d’une personne, d’une chose. — Note d’usage : On n’utilise généralement pas d’article indéfini ou partitif. Peut s’accentuer avec aucun.
- Nous reçûmes l'ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, entre des collines basses, sans arbres et sans buissons. — (Goethe, Campagne de France, 1822 ; traduction française de Jacques Porchat, Paris : Hachette, 1889, page 52)
- La nuit n'était pas brouillardeuse, mais terne, humide sans pluie, froide sans frimas, une vraie nuit française de janvier. — (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- La région que nous parcourons est une vaste plaine monotone, sans arbres et presque sans reliefs, qui s'élève insensiblement à fur et à mesure que nous avançons. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 36)
- […], la Tivabro est décorée à la mode Bretagne d'antan, avec goût et sans folklore tartignole. — (Jean-Paul Labourdette, Le Petit Futé Bretagne, p. 399, 2009)
- Elle se place aussi devant un infinitif pour marquer l’absence, le manque d’une manière d’être ou d’agir.
- Je commençais à m'amuser quand mon supérieur m'interrompit. Il déchira la énième lettre sans même la lire et me dit que mademoiselle Mori était arrivée. — (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S.A., 1999, p. 12)
- Pas question de féminiser les dénominations professionnelles. […]. Pendant quelques années encore, on peut écrire sans rire que «le ministre est enceinte», c’est ce qu’on appelle une syllepse, le sens l’emportant sur l’accord grammatical. — (Claire Devarrieux, Faites entrer la préfète, dans Libération n°11658 du 22 novembre 2018, p. 27 (2e colonne))
Notes
- Cette préposition se met assez souvent au commencement des phrases.
- Sans argent, que pouvais-je faire ?
- Sans cet accident, nous aurions réussi.
- Sans vous, je n’aurais pas obtenu cet emploi.
- Sans mentir, c’est un drôle de corps.
Abréviations
Antonymes
Dérivés
- boit-sans-soif
- essence sans plomb
- non sans
- sans-abri
- partir sans demander son reste
- sans alcool
- sans ambages
- sans appel
- sans arrêt
- sans aucun doute
- sans autre
- sans autre façon
- sans autre forme de procès
- sans aveu
- sans blague
- sans bureau fixe
- sans ça
- sans cérémonie
- sans cesse
- sans-cœur
- sans comparaison
- sans compliment
- sans compter
- sans conteste
- sans contredit
- sans coup férir
- sans-culotte
- sans-dent
- sans-dents
- sans-dessein
- sans dessus dessous
- sans devant derrière
- sans domicile fixe, SDF
- sans doute
- sans égal
- sans-emploi
- sans encombre
- sans faute
- sans façon
- sans fermer l’œil
- sans feu ni lieu
- sans fil
- sans foi ni loi
- sans-foyer
- sans-gêne
- sans-génie
- sans haleine
- sans le sou
- sans-logis
- sans ménagement
- sans mentir
- sans merci
- sans mot dire
- sans nombre
- sans nul doute
- sans objet
- sans-papier
- sans-papiers
- sans pareil
- sans parler de
- sans-patrie
- sans perte de généralité, SPDG
- sans peur et sans reproche
- sans piper mot
- sans plomb
- sans plus
- sans plus de façon
- sans plus ni moins
- sans préjudice de
- sans prendre une ride
- sans problème
- sans que
- sans queue ni tête
- sans relâche
- sans repos ni trêve
- sans réserve
- sans réservation
- sans retour
- sans reproche
- sans rime ni raison
- sans scrupules
- sans-souci
- sans tambour ni trompette
- sans-terre
- sans-travail
- sans trêve ni repos
- sans un
- sans voix
- s/o, S/O
Traductions
Préposition marquant l’absence, le manque, l’exclusion (1)
- Alémanique alsacien : ohna (*)
- Allemand : los (de), ohne (de)
- Ancien français : sens (*)
- Anglais : without (en), -less (en)
- Arabe marocain : بدون بلا (*)
- Breton : hep (br)
- Bulgare : без (bg)
- Catalan : sense (ca)
- Espagnol : sin (es)
- Espéranto : sen (eo)
- Finnois : ilman (fi)
- Flamand occidental : zoender (*)
- Gaélique irlandais : gan (ga)
- Grec : χωρίς (el) chorís
- Grec ancien : χωρίς (*) khôrís
- Hébreu ancien : בְּלִי (*)
- Hongrois : nélkül (hu)
- Ido : sen (io)
- Interlingua : sin (ia)
- Italien : senza (it)
- Kinyarwanda : nta (rw)
- Kotava : voldo (*)
- Kurde : bê (ku)
- Malgache : tsy misy (mg)
- Néerlandais : zonder (nl)
- Polonais : bez (pl)
- Portugais : sem (pt)
- Roumain : fără (ro)
- Russe : без (ru)
- Same du Nord : haga (*), taga (*)
- Shingazidja : pvatsina (*), pvwatsina (*), ɓila (*)
- Tchèque : bez (cs), beze (cs)
- Tsolyáni : ye- (*)
- Wallon : sins (wa)
Prononciation
- \sɑ̃\
- France : écouter « sans [Prononciation ?] »
- France : écouter « sans [Prononciation ?] »
- Canada : \sã\
- Suisse (canton du Valais) : écouter « sans »
- France (Vosges) : écouter « sans »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sans)
- « sans », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
Gallo
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007 ISBN 978-2-906064-64-5, p. 55
Suédois
Étymologie
- Du français sens.
Références
- Thekla Hammar, Svensk-fransk ordbok, 1936, 1re édition → consulter cet ouvrage (741)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.