way
Conventions internationales
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: way, SIL International, 2015
Anglais
Étymologie
- (Nom commun 1) Du moyen anglais wei, wai, de l’anglo-saxon weġ (« chemin, voie »), du proto-germanique *wegaz, ultimement de l’indo-européen *weǵʰ-. Cognat de l’allemand Weg, du néerlandais weg, du frison wei, du danois vej, du suédois väg, du norvégien veg, du frison saterlandais Wai.
- (Adverbe) Aphérèse de away.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
way \weɪ̯\ |
ways \weɪ̯z\ |
way \weɪ̯\
- Voie, chemin, route.
- As I was walking, I met my friend along the way.
- Sens.
- Is this the way to Washington Street?
- Est-ce que c’est le chemin vers Washington Street ?
- One way.
- Sens unique.
- Is this the way to Washington Street?
- Distance, chemin, route.
- It’s a long way to London.
- C’est un long chemin jusqu’à Londres.
- It’s a long way to London.
- Moyen.
- There’s no way to make this work.
- Il n’y a pas moyen de faire marcher ça.
- (Populaire) No way!
- Pas possible !
- There’s no way to make this work.
- Méthode, manière.
- That’s not the right way to do it.
- Ce n’est pas la bonne manière de le faire.
- There’s the right way, the wrong way and the Army way.
- Il y a le bonne manière, la mauvaise manière et ma manière de l’armée.
- It’s the way we’ve always done it.
- That’s not the right way to do it.
- Coutume, habitude.
- Their ways are not our ways.
- Leurs coutumes ne sont pas les nôtres.
- Their ways are not our ways.
Composés
Dérivés
- by the way
- no way
- on the way
- way in
- way off
- way out
Proverbes et phrases toutes faites
- where there’s a will, there’s a way (vouloir, c’est pouvoir)
Adverbe
way \weɪ̯\
Variantes orthographiques
- ’way
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to way \weɪ̯\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
ways \weɪ̯z\ |
Prétérit | wayed \weɪ̯d\ |
Participe passé | wayed \weɪ̯d\ |
Participe présent | waying \weɪ̯.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
way \weɪ̯\
Prononciation
Références
- (en) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001-2018 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Kurudu
Références
- Robert Blust, Comparative Austronesian Comparative Dictionary : *wahiR
Lampung
Étymologie
- Du proto-lampungique *way, du proto-malayo-polynésien *wahiR.
Notes
- Forme des dialectes kom-jaya, sukau, krui, melintin, jabung, KAPend, sukadana, KotaBumi, menggala (Il faudrait faire le tri entre tous les différents dialectes du lampung et du komering. à préciser ou à vérifier)
Variantes dialectales
- wai (belalau, kotagung, talapada, waylima, sungkai, pubian, kalianda)
- uay (KAAsli Kom-Adu KomIlir Kom-Dpur Daya WayKanan)
- wɜy (ranau)
Références
- Karl Ronald Anderbeck, 2006. An initial reconstruction of proto-Lampungic: phonology and basic vocabulary, page 64.
Mofu-gudur
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, 4e édition
Songhaï koyraboro senni
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Tagbanwa de Calamian
Étymologie
- Du proto-kalamian *waʔi, *waʔikʔ.
Variantes
Références
- Ronald S. Himes, author. 2006. "The Kalamian microgroup of Philippine languages." In Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, 17-20 January 2006, Palawan, Philippines.. 22 pages. S.l.: Linguistic Society of the Philippines and SIL International, page 7
Ujir
Étymologie
- Du proto--malayo-polynésien *waSiR.
Références
- James T. Collins. 1982. Linguistic Research in Maluku: A Report of Recent Field Work. Oceanic Linguistics XXI. pp. 73-146, page 129.
Zarma
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.