不
Caractère
Étymologie graphique
不 | |||||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze | Chu Soie et bambou | Qin lamelles de bambou | Petit sceau | Forme actuelle |
- Type : représentation graphique: Image d'un oiseau (en bas), qui s'élève droit vers le ciel (trait horizontal du haut) en battant des ailes. Ou peut-être: branche déterrée?
- (le sens primitif a été perdu). Dans son sens actuel, le caractère est emprunté pour sa phonétique, mais est sans rapport avec l'image:
- Signification de base
- Non, ne pas.
- Voir aussi
- Composés de 不 dans le Shwowen : 坏, 紑, 否, 𩑢, 衃, 肧, 否, 芣, 丕
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À gauche : 鴀
À droite : 伓, 吥, 坏, 妚, 怀, 抔, 还, 阫, 杯, 炋, 环, 肧, 钚, 紑, 衃, 鈈
En haut : 丕, 否, 奀, 歪, 甭, 盃, 孬, 覔, 嫑
Entouré : 囨
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 0076.150
- Morobashi: 00019
- Dae Jaweon: 0149.040
- Hanyu Da Zidian: 10011.060
Chinois
Notes
L'adverbe 不 bù, change de ton dans certains cas :
- par défaut, il prend le 4e ton devant un caractère utilisant le 1er, 2e et 3e ton.
- 不好
- bù hǎo
- pas bon / pas bien
- bù hǎo
- 不好
- Il prend le 2e ton devant un caractère utilisant le 4e ton.
- 不去
- bú qù
- n'y va pas / je n'y vais pas
- bú qù
- Il y a des exceptions, comme 不问 (不問, bùwèn) (ignorer).
- 不去
- il prend le ton neutre, dans les expressions en trois caractère ou il se trouve au milieu, tel que :
- Les questions de type affirmation négation
- 去不去
- qù bu qù
- Je/tu/on... y va ou pas
- qù bu qù
- Certaines autres expressions, où il est situé entre un verbe et un complément.
- 买不起 (mǎi bu qǐ)
- mǎi bu qǐ
- C'est trop cher pour moi
- mǎi bu qǐ
- Autres exemples : 要不然 (yàoburán), 靠不住 (kàobuzhù),看不惯 (kànbuguàn), 过不去 (guòbuqù)…
- Il y a cependant des exceptions : 赔不是 (péi bùshi) (faire des excuses, demander pardon).
Constructions grammaticales :
- 不…不 (bù…bù) —
- 不…不… (bù…bù…) —
- 不…白不… (bù…báibù…) —
- 不…而… (bù…ér…) —
Dérivés
- 不便 (búbiàn) — gênant, incommode.
- 不错 (不錯, búcuò) — pas mal
- 不固定 (búgùdìng) — instable, changeant, fluide
- 不过 (不過, búguò) — seulement, tout au plus
- 不会 (不會, búhuì) — ne pas savoir, être incapable de
- 不禁 (bùjīn) — ne pouvoir s'empêcher de
- 不久 (bùjiǔ) (peu de temps après)
- 不可以 (búkěyǐ) — il ne faut pas, ça n'est pas possible
- 不期 (bùqī) — par chance
- 不容 (bùróng) — ne pas permettre, intolérable, non-autorisé.
- 不同 (bùtóng) — différents
- 不同于 (bùtóngyú) — différentier
- 不用 (búyòng) — ce n'est pas la peine, ça n'est pas la peine
- 不用谢 (búyòngxiè) — de rien, je vous en prie
- 不问 (不問, bùwèn) — ignorer
- 不稳定 (bùwěndìng) — précarité, fragilité, instabilité
- 不止 (bùzhǐ) — davantage
- 不一定 (bùyīdìng) — incertain
- 不一会儿 (bùyīhuìr) — entre temps
- 不一样 (bùyīyàng) — différent
- 不一致 (bùyīzhì) — contradiction
- 不由得 (bùyóude) — ne pas permettre, ne pouvoir s'empêcher de
- 听不清楚 (聽不清楚, tīng bùqīngchu) — ne pas entendre clairement
- 听不到 (聽不到, tīngbùdào) — ne pas avoir entendu
- 听不懂 (聽不懂, tīngbùdǒng) — ne pas comprendre (quelque chose d'entendu)
Chengyu
- 不可企及 (bùkě qǐjí) — pas la peine d'espérer
- 不可以道里计 (bù kěyǐ dàolǐjì) — on ne peut en venir à bout
- 不期修古 (不期脩古, bùqī xiūgǔ) —
- 不问不闻 (不問不聞, bùwèn bùwén) — être indifférent
- 不一其人 (bùyīqírén) — ne s'accordent pas bien
- 不一而足 (bùyīérzú) — trop nombreux pour être énumérés
- 出其不意 (chūqíbúyì) — inattendu, inopinément, prendre quelqu'un au dépourvu
Prononciation
- Chine (Pékin) : écouter « 不 [Prononciation ?] »
- mandarin \pu⁵¹\, \foʊ̯²¹⁴\
- Pinyin : bù (bu⁴), fǒu (fou³)
- Zhuyin : ㄅㄨˋ, ㄈㄡˇ
- Wade-Giles : pu⁴
- Yale :
- cantonais \pɐt̚⁵\, \fɐu³⁵\
- Taïwan (Taipei) : écouter « 不 [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « 不 [Prononciation ?] »
Coréen
Sinogramme
不
- Hangeul : 불, 부
- Eumhun : 아닐 부, 아닐 불
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : bu, bul
- Romanisation McCune-Reischauer : pu, pul
- Yale :
Japonais
- Grade : Niveau 4 (kyōiku kanji de 4ème année)
- Code JIS X 0208 : 4954 (décimal : 18772)
- Code SKIP : 4-4-1
- On’yomi : フ (fu), ブ (bu), フウ (fū), フツ (futsu), ホチ (hochi), ヒ (hi)
- Kun’yomi : せず (sezu), にあらず (niarazu), いなや (inaya)
- Sens général : négation, non-, mauvais.
Vietnamien
Sinogramme
不 (bất)
Dérivés
- 不朽 (bất hủ) — immortel[3]
- 不仁 (bất nhơn) — ingrat[2]
- 不孝 (bất hiếu) — ingrat (envers les parents)[2]
- 不輪 (bất luân[4]) — indifféremment, sans distrinction[2]
- 不智 (bất trí) — stupide, sans intelligence[2]
- 不才 (bất tài) — incapable, inepte, inhabile, sot[2]
- 不期 (bất kì) — inopinément[2]
- 不三不四 (bất tam bất tứ) — pas trois, pas quatre ; se dit d'une personne brouillonne, légère, inconstante ; une tête sans cervelle[2]
- 不用 (bất dụng) — inusité, inutile[2]
- 不計 (bất kê) — sans compter, abstraction faite de[2]
- 不成器 (bất thành khí) — non achevé, qui n'a pas atteint la perfection[2]
- 不公平 (bất công bình) — injuste[2]
- 不過 (bất quá[5]) — tout au plus, qui dépasse à peine[2]
Références
- voir note
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 23 du tome 1 sur Chunom.org
- www.thivien.net, Từ điển Hán Nôm, 2001–2018+ → consulter cet ouvrage.Consulter directement la page 不朽
- noté bất luận, peut être tâche au scan
- écrit bất qúa
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.