U+4FFA, 俺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4FFA

[U+4FF9]
CJK Unified Ideographs
[U+4FFB]

Translingual

Han character

(radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人大中山 (OKLU), four-corner 24216, composition)

References

  • KangXi: page 106, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 736
  • Dae Jaweon: page 227, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 173, character 2
  • Unihan data for U+4FFA

Chinese

Etymology 1

simp. and trad.

Fusion of 我們我们 (wǒmen) (Lü, 1984; Norman, 1988).

Pronunciation


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

Definitions

  1. (dialectal Mandarin) I; me; my
  2. (dialectal Mandarin, exclusive) we; us; our
Synonyms
Dialectal synonyms of (“I”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese , , , , , ,
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Jinan ,
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian 𠊎
Miaoli (N. Sixian) 𠊎
Liudui (S. Sixian) 𠊎
Hsinchu (Hailu) 𠊎
Dongshi (Dabu) 𠊎
Hsinchu (Raoping) 𠊎
Yunlin (Zhao'an) 𠊎
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou ,
Min Nan Xiamen ,
Quanzhou ,
Zhangzhou ,
Taipei ,
Kaohsiung ,
Penang
Philippines (Manila)
Chaozhou
Wu Shanghai , , 阿拉
Suzhou ,
Wenzhou
Ningbo , 我儂, 像我
Xiang Changsha
Shuangfeng ,
Dialectal synonyms of 我們 (“we”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese , 吾儕, 我等, 我曹, 我輩
Formal (Written Standard Chinese) 我們
Mandarin Beijing 我們, 姆們
Taiwan 我們
Tianjin 我們
Harbin 我們
Jinan 我們, 俺們, , 俺這伙
Muping
Luoyang 我們, 俺們,
Wanrong 我的,
Xi'an 俺的,
Xining 我們
Xuzhou
Yinchuan 卬們
Lanzhou 我們
Ürümqi 我們
Wuhan 我們
Chengdu 我們
Guiyang 我們
Liuzhou 我們
Yangzhou 我們, , 我輩兒
Nanjing 我們
Hefei 我們
Nantong 我恁
Malaysia 我們
Singapore 我們
Cantonese Guangzhou 我哋
Hong Kong 我哋
Taishan
Dongguan 我哋
Yangjiang
Kuala Lumpur 我哋
Gan Nanchang 我個俚, 我等, 我們
Lichuan 我多
Pingxiang 我俚, 巷俚
Hakka Meixian 𠊎等人, 𠊎兜人, 𠊎儕
Xingning 𠊎兜人
Huidong (Daling) 𠊎兜人
Qujiang 𠊎俚
Changting 𠊎儕們, 𠊎儕
Pingyu 𠊎等人, 𠊎兜
Wuping 𠊎等人
Ninghua 𠊎人, 𠊎多人
Yudu 𠊎底
Ruijin 𠊎班人
Shicheng 𠊎郎人
Shangyou 𠊎子人
Miaoli (N. Sixian) 𠊎兜, 𠊎等, 𠊎兜人, 𠊎兜儕, 𠊎這兜
Liudui (S. Sixian) 𠊎等, 𠊎等人
Hsinchu (Hailu) 𠊎兜, 𠊎等, 𠊎兜人, 𠊎兜儕
Dongshi (Dabu) 吾等, 吾這兜, 吾這兜人
Hsinchu (Raoping) 𠊎兜, 𠊎等, 𠊎兜人, 𠊎兜儕
Yunlin (Zhao'an) 𠊎人
Senai 吾兜
Huizhou Jixi 我人
Jin Taiyuan 我們, 俺們
Xinzhou 俺們,
Min Bei Jian'ou 我人, 我伙人
Min Dong Fuzhou 我各儂
Fuqing 儂家, 儂家各儂
Min Nan Xiamen
Quanzhou
Zhangzhou
Taipei
Kaohsiung
Tainan
Taichung
Hsinchu
Lukang
Sanxia
Yilan
Kinmen
Magong
Penang 我儂
Singapore 我儂
Philippines (Manila)
Chaozhou
Haifeng , 阮儂
Haikou 我儂
Leizhou 我儂
Puxian Min Putian 我輩
Xianyou , 我輩
Pinghua Nanning 我哋
Wu Shanghai 阿拉, 我伲 dated, dated
Suzhou
Hangzhou 我們
Wenzhou 我倈
Chongming 我俚
Danyang 我己
Jinhua 我浪,
Tangxi 我道
Ningbo 阿拉,
Xiang Changsha 我們
Shuangfeng 我俚, 卬俚
Loudi 我俺

Compounds

Etymology 2

simp. and trad.
variant forms

Pronunciation

Definitions

  1. (Hokkien, honorific) Prefix for kinship terms.
    [Min Nan]   án-kong [Pe̍h-ōe-jī]   grandpa
  2. (Taiwanese Hokkien, inclusive) Synonym of (lán, “we; us”).

Compounds

  • 俺二仔
  • 俺公
  • 俺姊
  • 俺媽俺妈
  • 俺母
  • 俺爸

Etymology 3

simp. and trad.

Cognate with Hokkien (lán).

Pronunciation


Definitions

  1. (Teochew, inclusive) we; us
Synonyms
Dialectal synonyms of 咱們 (“we; us (inclusive)”) [map]
Variety Location Words
Formal (Written Standard Chinese) 咱們, 你我
Mandarin Beijing 咱們,
Taiwan 咱們,
Jinan 咱們, , 咱這伙
Xi'an
Wuhan 我們
Chengdu 我們
Yangzhou 我們
Hefei 我們
Cantonese Guangzhou 我哋
Hong Kong 我哋
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang 我個裡 , 我們
Hakka Meixian 𠊎等人 , 𠊎等 , 齊儕
Xingning 𠊎齊家
Huidong (Daling) 𠊎俚
Qujiang 𠊎俚
Lianshan (Xiaosanjiang) 𠊎俚
Changting 𠊎等人
Pingyu 𠊎等人 , 𠊎兜
Wuping 𠊎嫩人
Liancheng 𠊎大沙
Ninghua 𠊎人
Yudu 𠊎尼
Ruijin 𠊎班
Shicheng 𠊎人
Shangyou 𠊎子人
Miaoli (N. Sixian) 𫣆兜, 𫣆這兜, 𫣆俚, 𫣆
Liudui (S. Sixian) 𠊎等 , 𠊎等人
Hsinchu (Hailu) 𫣆俚, 吾俚, 𠊎俚, 𫣆兜, 𫣆這兜, 𫣆
Dongshi (Dabu) 𫣆等, 𫣆這兜, 𫣆
Hsinchu (Raoping) 𫣆兜, 𫣆這兜, 𫣆俚
Yunlin (Zhao'an) 𫣆人, 𫣆
Jin Taiyuan 咱們,
Min Bei Jian'ou 俺伙人, 俺人
Min Dong Fuzhou 儂家各儂, 儂家, 儂家儂
Min Nan Xiamen , 咱人
Quanzhou , 咱人
Zhangzhou , 咱人
Taipei
Penang , 咱人
Philippines (Manila)
Chaozhou
Wu Shanghai 阿拉 , 我伲 ,
Suzhou
Wenzhou 卬你, 卬你倈
Xiang Changsha 我們
Shuangfeng 我哩 , 卬哩
Note † - no distinction of clusivity

Etymology 4

simp. and trad.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (154) (145)
Tone (調) Departing (H) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () Chongniu III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠiᴇmH/ /ʔɨɐmH/
Pan
Wuyun
/ʔᵚiɛmH/ /ʔiɐmH/
Shao
Rongfen
/ʔiæmH/ /ʔiɐmH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔjiamH/ /ʔɨamH/
Li
Rong
/ʔjɛmH/ /ʔiɐmH/
Wang
Li
/ĭɛmH/ /ĭɐmH/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯ɛmH/ /ʔi̯ɐmH/
Expected
Mandarin
Reflex
yàn yàn

Definitions

  1. large

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

Readings

Alternative forms

Etymology

Kanji in this term
おれ
Grade: S
kun’yomi

Originally a second person pronoun. Gradually changed into a first person pronoun.

Pronunciation

Pronoun

(hiragana おれ, katakana オレ, rōmaji ore)

  1. (obsolete, informal) you
  2. (informal, men's speech) I; me
    • 1984 November 15, Murakami, Motoka, “鹿ンマたちのまき [The He-Men of Kagoshima]”, in けん [Musashi’s Sword], volume 17 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 18:
      よし! さっそくおめたちと (けい) ()さしたい!それがオレからの (へん) (れい)だ!この (なつ) () () () () (ころ)せるもんなら (ころ)してみろ!
      Yoshi! Sassoku ome-tachi to keiko sa shitai! Sore ga ore kara no henrei da! Kono Natsuki Musashi koroseru mon nara koroshite miro!
      Alright! I’ll practice with all of you at once! Consider that my thank-you for welcomin’ me! If any of you think you can destroy me, Natsuki Musashi, do give it a go!
      ほんなら (なつ) ()ー‼まず (イッ) (バン)にオイと (しょう) ()じゃっ‼
      Hon nara Natsukī‼ Mazu ibban ni oi to shōbu ja'
      Awrite den, Natsuki‼ Ah’ll be yer first opponent‼
      (literally, “In that case, Natsuki‼ Settle with me first and foremost‼”)
    • 1997 December 20 [Oct 15 1997], Matsuura, Tokihiko, “だい はつこい [Chapter 1: First Love]”, in タキシード銀 [Tuxedo Gin], volume 1 (fiction), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 32:
       (おれ) (おれ) (おれ) (うえ)から ()つめている (おれ) (だれ) (おれ)⁉あれも (おれ) (おれ) (おれ)
      O, ore ga ore o ore no ue kara mitsumete iru ore wa dare? Ore⁉ Are mo ore! Ore mo ore
      Wh-Who am I who am looking at me from above me? Me⁉ That’s me! But I’m also me⁉
    • 2001 January 23, Kurumada, Masami, “女神アテナ聖闘士セイントまき [Athena’s Saints]”, in Saintセイントセイ [Saint Seiya], volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 20:
      これがオレ () () ()だぁ‼
      Kore ga ore no Kosumo dā‼
      This is my Cosmo‼
    • 2001 August 6 [Apr 23 2001], Kurumada, Masami, “しょうねんたちよ!女神アテナたくすのまき [Boys! For Athena]”, in Saintセイントセイ [Saint Seiya], volume 4 (fiction), 5th edition, Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 222:
      オレ山羊座 (カプリコーン)のシュラ‼
      Ore wa Kapurikōn no Shura‼
      I am Shura the Capricorn‼

(alternative reading hiragana おい, katakana オイ, romaji oi)

  1. (Kagoshima) I; me
    • 1984 February 15, Murakami, Motoka, “またいつか、しょうまでのまき [One Day, We’ll Face off Again]”, in けん [Musashi’s Sword], volume 13 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 77:
      よかか…オイのなはだかけんすけ…くやしかったら鹿児島カゴッマセェこいいっでんいつでもしょうしてやっで‼
      Yoka ka… Oi no na wa Hidaka Kensuke… Kuyashikattara Kagomma sē ke‼ Idden shōbu shite yadde‼
      Awrite… Mah name’s Hidaka Kensuke… Come to Kagoshima when yer ready‼ Ah’ll be waitin’ to settle witcha again‼
    • 1984 November 15, Murakami, Motoka, “鹿ンマたちのまき [The He-Men of Kagoshima]”, in けん [Musashi’s Sword], volume 17 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 18:
      よし! さっそくおめたちと (けい) ()さしたい!それがオレからの (へん) (れい)だ!この (なつ) () () () () (ころ)せるもんなら (ころ)してみろ!
      Yoshi! Sassoku ome-tachi to keiko sa shitai! Sore ga ore kara no henrei da! Kono Natsuki Musashi koroseru mon nara koroshite miro!
      Alright! I’ll practice with all of you at once! Consider that my thank-you for welcomin’ me! If any of you think you can destroy me, Natsuki Musashi, do give it a go!
      ほんなら (なつ) ()ー‼まず (イッ) (バン)オイ (しょう) ()じゃっ‼
      Hon nara Natsukī‼ Mazu ibban ni oi to shōbu ja'
      Awrite den, Natsuki‼ Ah’ll be yer first opponent‼
      (literally, “In that case, Natsuki‼ Settle with me first and foremost‼”)

Usage notes

  • This is an example of a word that can be spelled with katakana to convey an informal conversational tone.
  • This word is the usual casual form used by men, and is completely acceptable with friends; or are too formal for casual use. Conversely, in polite conversation or where polite forms are expected, is unacceptable and rude. As with other casual forms, may be used intentionally if one wishes to be rude, but should not be used otherwise.

See also


Korean

Hanja

(eom, am) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(em, yêm, êm)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.