私
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
私 (radical 115, 禾+2, 7 strokes, cangjie input 竹木戈 (HDI), four-corner 22930, composition ⿰禾厶)
Derived characters
- 俬, 𭈀, 𦮺, 𥢅/𥢆/𫁅
References
- KangXi: page 849, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 24913
- Dae Jaweon: page 1271, character 2
- Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2589, character 6
- Unihan data for U+79C1
Chinese
simp. and trad. |
私 | |
---|---|---|
variant forms | 厶 ancient and 2nd round simp. |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (厶) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
私 | *sil |
厶 | *sil |
Phono-semantic compound (形聲, OC *sil) : semantic 禾 (“grain”) + phonetic 厶 (OC *sil) – private grain or field.
Displaced the original form 厶.
Pronunciation
Definitions
私
Compounds
|
|
|
Japanese
Readings
- Go-on: し (shi, Jōyō)
- Kan-on: し (shi, Jōyō)
- Kun: あし (ashi, 私); あたい (atai, 私); あたし (atashi, 私); あて (ate, 私); あっし (asshi, 私); ひそか (hisoka, 私); わい (wai, 私); わし (washi, 私); わたい (watai, 私); わたくし (watakushi, 私, Jōyō); わたし (watashi, 私, Jōyō); わちき (wachiki, 私); わっし (wasshi, 私); わて (wate, 私); わらわ (warawa, 私)←わらは (warafa, historical)
Compounds
- 私愛 (shiai): favoritism, partiality; a secret love for a woman; the woman so loved
- 私安警察 (shian keisatsu): Private police
- 私案 (shian): a private plan or proposal
- 私意 (shii): a personal opinion; a bias; selfishness
- 私稲 (shitō): in the Nara and Heian periods, rice plants owned by an individual rather than by the state
- 私印 (shiin): a private sigil, signet, stamp, or seal
- 私印偽造 (shiingizō): creating a copy of someone else's sigil to forge their stamp
- 私営 (shiei): private operation, privately operated
- 私営鉄道 (shiei tetsudō): a privately operated railway, private rails
- 私営田 (shieiden): in the Heian Period, fields used for large-scale private farming by powerful clans, rather than public farming by the state
- 私益 (shieki): private or individual profit or gain
- 私謁 (shietsu): an audience with the emperor regarding a private matter; a private rather than public request
- 私怨 (shien): a private grudge, hatred, ill will
- 私恩 (shion): a favor or duty owed to an individual
- 私恩を売る (shion o uru): to use one's own position to get someone else to owe one a favor
- 私家 (shika): one's own home; an individual's home, as opposed to the palace or an office
- 私家集 (shikashū): in the Edo Period and earlier, an individual's collection or anthology of poetry
- 私家版 (shikaban): self-publishing, generally without profit motive and with limited distribution; a private printing or private edition
- 私学 (shigaku): an individual's school of thought; a private school, as opposed to public
- 私学校 (shigakkō): a private school, as opposed to public
- 私学助成 (shigaku josei): government subsidization of private education
- 私感 (shikan): one's personal feeling about something
- 私間法 (shikanhō): alternate for 国際私法 (kokusai shihō): "conflict of laws", or "private international law"
- 私企業 (shikigyō): private enterprise; a privately owned company
- 私記 (shiki): a private record of something
- 私擬憲法 (shigikenpō): a privately drafted constitution, more specifically the Japanese constitution created during 1880-1887
- 私義務 (shi gimu): a duty or obligation arising from private law
- 私議 (shigi): secret criticism, badmouthing; a personal or private opinion
- 私教類聚 (shikyō ruijū): Japan's oldest collection of moral instructions, written by Kibi Makibi in the 700s
- 私業 (shigyō): work done as an individual; work done for individual profit
- 私曲 (shikyoku): an unjust act committed solely to benefit oneself
- 私金 (shikin): private money; money owned by an individual
- 私刑 (shikei): a punishment meted out by vigilante or mob justice
- 私恵 (shikei): a private favor
- 私経済 (shikeizai): a private economy: economic dealings between private individuals or companies
- 私計 (shikei): one's own thoughts and opinions; one's own schemes or plans
- 私隙 (shigeki): private discord
- 私権 (shiken): private or personal rights
- 私見 (shiken): a humble word (謙譲語 (kenjōgo) for one's own personal opinions
- 私語 (shigo): a whisper, whispering, private conversation
- 私交 (shikō): personal or private friendship or socializing
- 私考 (shikō): one's own personal thoughts
- 私行 (shikō): private actions in one's own life; a secret act; going out for personal reasons; sneaking out
- 私バス (shibasu): a privately operated bus
- 私語く (sasayaku): to whisper, to rumor
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
私 |
わたし Grade: 6 |
kun’yomi |
Shift from watakushi (see below).[1][2]
This spelling was already prevalent in early modern times, possibly around the mid-late Muromachi to early-Edo period.
Pronoun
私 (hiragana わたし, rōmaji watashi)
- (polite) first-person pronoun: I, me
- 私はイギリス人です。
- Watashi wa Igirisu-jin desu.
- I'm English.
- 太宰治, 『走れメロス』
- 「私だ、刑吏! 殺されるのは、私だ。メロスだ。彼を人質にした私は、ここにいる!」と、かすれた声で精一ぱいに叫びながら、ついに磔台に昇り、釣り上げられてゆく友の両足に、齧りついた。
- “Watashi da, keiri! Korosareru no wa, watashi da. Merosu da. Kare o hitojichi ni shita watashi wa, koko ni iru!” to, kasureta koe de seiippai ni sakebinagara, tsui ni haritsukedai ni nobori, tsuriagerareteyuku tomo no ryōashi ni, kajiritsuita.
- "It's me, executioner! The one who shall be killed is me. Melos. The me who held him hostage is here!" Shouting in a hoarse voice with all his strength, he grabbed the legs of his friend who was already hoisted onto the cross.
- 「私だ、刑吏! 殺されるのは、私だ。メロスだ。彼を人質にした私は、ここにいる!」と、かすれた声で精一ぱいに叫びながら、ついに磔台に昇り、釣り上げられてゆく友の両足に、齧りついた。
- 2016, Ryunosuke Kamiki as Mitsuha Miyamizu, 君の名は。 [your name.], written by Makoto Shinkai:
- お前さあ、どうやったら通学で道に迷えんだよ?
- Omae sā, dō yattara tsūgaku de michi ni mayoen da yo?
- How did you get lost on your way to school?
- Ā… Etto… Watashi…
- Um… Well… I…
- お前さあ、どうやったら通学で道に迷えんだよ?
- 私はイギリス人です。
(alternative reading hiragana わたす, romaji watasu)
- (dialectal) I; me
- 1987 February 20 [Nov 15 1982], Murakami, Motoka, “
嵐 子 再 びの巻 [Reunite with Ranko]”, in六 三 四 の剣 [Musashi’s Sword], volume 7 (fiction), 18th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 166:- わたす…轟 嵐子!
- Watasu… Todoroki Ranko!
- Ah’m… Todoroki Ranko!
- わたす…轟 嵐子!
- 1987 February 20 [Nov 15 1982], Murakami, Motoka, “5
年 前 の誓 いの巻 [An Oath Five Years Ago]”, in六 三 四 の剣 [Musashi’s Sword], volume 7 (fiction), 18th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 170:- 六三四、今すぐわたすと勝負しろ‼
- Musashi, imasugu watasu to shōbu shiro‼
- Musashi, ah challenge you to a duel‼
- (literally, “Musashi, settle with me right now‼”)
- 六三四、今すぐわたすと勝負しろ‼
-
Usage notes
Watashi is the usual polite term for referring to oneself.
Noun
私 (hiragana わたくし, rōmaji watakushi)
- a personal matter
- selfishness
- Synonyms: 自分勝手 (jibun katte), 私利私欲 (shiri shiyoku)
- a private matter
Derived terms
- 私する (watakushi suru): to appropriate, embezzle, use for personal purposes
- 私雨 (watakushi ame): a sudden rain shower falling in just a small area
- 私軍, 私戦 (watakushi ikusa): a private feud
- 私銀, 私金 (watakushigane): personal money, secret savings, a financial nest egg
- 私戦 (watakushi tatakai): a private feud
- 私戯 (watakushi tawabure): chatting up a go-between or mediator, as an aside to the main issue being mediated
- 私共 (watakushidomo), 私共 (watashidomo): 謙譲語 (kenjōgo, humble word for "we" or "us")
Usage notes
Watakushi is the formal term, only used in certain circumstances, such as by TV announcers or public figures such as politicians. Conversely, it is too formal for casual conversation for men, where terms like 俺 (ore) are preferred.
Pronoun
私 (hiragana あたし, katakana アタシ, rōmaji atashi)
- (colloquial, women's speech) first-person pronoun: I, me
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
私 |
わらわ Grade: 6 |
kun’yomi |
From 童 (warawa, “young child, especially one who does errands”).
Pronoun
私 (hiragana わらわ, rōmaji warawa, historical hiragana わらは)
- Alternative spelling of 妾 (warawa): first-person pronoun: I, me
Coordinate terms
Japanese first-person pronouns by speakers and situations according to Yuko Saegusa, Concerning the First Personal Pronoun of Native Japanese Speakers (2009)
Speaker | Situation | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
Female | To friends | うち 49% | First name 26% | あたし 15% |
In the family | First name 33% | あたし 29% | うち 23% | |
In a class | わたし 86% | あたし 7% | うち 6% | |
To an unknown visitor | わたし 75% | あたし, first name, うち 8% each | ||
To the class teacher | わたし 66% | First name 13% | あたし 9% | |
Male | To friends | おれ 72% | ぼく 19% | First name 4% |
In the family | おれ 62% | ぼく 23% | うち 6% | |
In a class | ぼく 85% | おれ 13% | First name, nickname 1% each | |
To an unknown visitor | ぼく 64% | おれ 26% | First name 4% | |
To the class teacher | ぼく 67% | おれ 27% | First name 3% |
Speaker | Situation | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
Female | To friends | うち 39% | あたし 30% | わたし 22% |
In the family | あたし 28% | First name 27% | うち 18% | |
In a class | わたし 89% | あたし 7% | 自分 3% | |
To an unknown visitor | わたし 81% | あたし 10% | 自分 6% | |
To the class teacher | わたし 77% | あたし 17% | 自分 7% | |
Male | To friends | おれ 87% | うち 4% | わたし, 自分 2% each |
In the family | おれ 88% | ぼく, 自分 5% each | ||
In a class | わたし 48% | 自分 28% | ぼく 22% | |
To an unknown visitor | ぼく 36% | 自分 29% | わたし 22% | |
To the class teacher | 自分 38% | ぼく 29% | わたし 22% |