爾
|
Translingual
Han character
爾 (radical 89, 爻+10, 14 strokes, cangjie input 一火月大 (MFBK), four-corner 10227)
Descendants
References
- KangXi: page 691, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 19750
- Dae Jaweon: page 1104, character 3
- Hanyu Da Zidian: volume 1, page 27, character 1
- Unihan data for U+723E
Chinese
Glyph origin
Historical forms of the character 爾 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu Slip and silk script | Small seal script |
Characters in the same phonetic series (爾) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
嬭 | *rneːlʔ, *niːlʔ |
禰 | *niːlʔ |
镾 | *niːlʔ, *mnel |
薾 | *niːlʔ |
檷 | *niːlʔ |
鑈 | *niːlʔ, *neːb |
瀰 | *niːlʔ, *mnel, *mnelʔ |
獼 | *mnel |
瓕 | *mnel |
彌 | *mnel |
鸍 | *mnel, *hnjel |
擟 | *mnel |
濔 | *mnelʔ |
壐 | *smlelʔ |
璽 | *smlelʔ |
爾 | *njelʔ |
邇 | *njelʔ |
獮 | *smlenʔ |
籋 | *neb, *neːb |
Pictogram (象形) – cloth on a loom, with threads crossing. Used phonetically.
Etymology 1
trad. | 爾 | |
---|---|---|
simp. | 尔 | |
variant forms | 尒 𡭗 尓 𠇍 尔 |
- “you; your”
- From Proto-Sino-Tibetan *na-ŋ (“you”).
This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Pronunciation
Definitions
爾
- (literary or dialectal) you; your
- (literary) so; this way
- (literary) this; that
- † (of flowers) exuberant
- 彼爾維何,維常之華。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bǐ ěr wéi hé, wéi cháng zhī huā. [Pinyin]
- What is that so gorgeous? It is the flowers of the cherry tree.
彼尔维何,维常之华。 [Classical Chinese, simp.]
- final particle
- A surname.
Synonyms
Compounds
|
|
|
Pronunciation
Definitions
爾
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Pronunciation
Pronunciation
Japanese
Readings
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
爾 |
おれ Jinmeiyō |
kun’yomi |
From Old Japanese. Found in use mostly from ancient times until roughly the Heian period,[1] used to refer in the second person to social inferiors or to insult.[1][2][3]
The second person sense of you appears to be obsolete in modern Japanese.
Not to be confused with the modern term 俺 (ore) with the first person sense of I, me. See 俺 for that sense.
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
爾 |
なんじ Jinmeiyō |
kun’yomi |
/namuti/ → */nandi/ → /nand͡ʑi/
From Old Japanese. Originally derived as a compound of 汝 (na, “you”) + 貴 (muchi, honorific suffix).[1][2][3]
Originally used to refer honorifically to the second person. From around the Nara period, the honorific sense lessened, and the term was used to refer to social equals or occasionally social inferiors. By the Muromachi period, this term was the most common second person pronoun for social inferiors.[1]
Pronunciation
Alternative forms
- 汝 (more common)
Usage notes
No longer in use in modern Japanese outside of contexts where the speaker is deliberately invoking archaic usage. Compare use of English thou.
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
爾 |
しか Jinmeiyō |
kun’yomi |
From Old Japanese.[1][2] Compound of し (shi, “that”, demonstrative, likely related to さ (sa), modern そう (sō)) + か (ka, suffix indicating state).[1][3]
The interjection sense appears to have developed from the adverb sense.
Alternative forms
- 然 (more common)
Derived terms
- 然し (shikashi, “be that as it may, however”)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Korean
Hanja
爾 • (i) (hangeul 이, revised i, McCune–Reischauer i, Yale i)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
爾 (nhãi, nhĩ)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.