御
|
Translingual
Han character
御 (radical 60, 彳+8 in traditional Chinese and Korean, 彳+9 in mainland China and Japanese, 11 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 竹人人一中 (HOOML), four-corner 27220, composition ⿰彳卸)
Related characters
- 禦 (This character is simplified to 御 in mainland China)
References
- KangXi: page 368, character 23
- Dai Kanwa Jiten: character 10157
- Dae Jaweon: page 693, character 5
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 832, character 16
- Unihan data for U+5FA1
Chinese
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (午) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
卸 | *sŋjaːs |
汻 | *hŋaːŋʔ |
滸 | *hŋaːʔ |
午 | *ŋaːʔ |
仵 | *ŋaːʔ |
旿 | *ŋaːʔ |
忤 | *ŋaːs |
迕 | *ŋaːs |
杵 | *ŋ̊ʰjaʔ |
籞 | *ŋaʔ |
蘌 | *ŋaʔ |
篽 | *ŋaʔ |
禦 | *ŋaʔ, *ŋas |
許 | *hŋaʔ |
御 | *ŋas |
Etymology 1
simp. and trad. |
御 |
---|
Sino-Tibetan. Schuessler (2007) compared 御 to Burmese [script needed] (môŋ, “drive away, threaten”) and [script needed] (ə-môŋ, “driving”).
Pronunciation
Definitions
御
- (prefix) imperial
- to manage, to govern (of the sovereign, by extension, to be present in)
- to ride (on an animal or a vehicle drawn by animals)
- Alternative form of 禦 (“to defend against”).
- 我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏、以我御窮。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wǒ yǒu zhǐ xù, yì yǐ yù dōng. Yàn ěr xīn hūn, yǐ wǒ yù qióng. [Pinyin]
- My fine collection of vegetables, is but a provision against the winter. Feasting with your new wife, you think of me as a provision [only] against your poverty.
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏、以我御穷。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 御 – see 禦 (“to defend”). (This character, 御, is the simplified form of 禦.) |
Notes:
|
Japanese
Readings
- Go-on: ご (go, Jōyō)
- Kan-on: ぎょ (gyo, Jōyō)
- Kun: おん (on, 御, Jōyō); お (o, 御); おおん (ōn, 御)←おほん (ofon, historical)←おほむ (ofomu, ancient); み (mi, 御)
As variant kanji of 禦:
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
御 |
お Grade: S |
kun’yomi |
/oɴ/ → /o/
Already apparent since the 14th century.
Prefix
Derived terms
- 御家 (oie)
- 御蔭, 御陰 (okage)
- お侠 (okyan)
- 御御 (ogo), 御御 (ogō)
- 御籠もり (okomori)
- お酒 (osake)
- 御師 (oshi)
- 白粉 (oshiroi)
- 御節 (osechi)
- 御膳立て (ozendate)
- 御達し (otasshi)
- お玉杓子 (o-tamajakushi)
- 御田 (oden)
- お転婆 (otenba)
- 御伽話, 御伽噺 (otogibanashi)
- お主 (onushi)
- 御披露目 (ohirome)
- お前 (omae)
- 御虎子 (omaru)
- 御襁褓 (omutsu)
- お御 (omi-)
- お休みなさい (oyasuminasai)
- お礼, 御礼 (orei)
- 御座す (owasu)
Usage notes
Not to be confused with 大 (ō-, “great”), which is a less-commonly used prefix.
Almost exclusively written in hiragana, to disambiguate with the heteronyms below.
Prefixed to the native Japanese words, as in 御水 (o-mizu, “water”) (words read with 訓読み (kun'yomi)). However, there are numerous exceptions such as お電話 (o-denwa). In old use, prefixed short women's names regardless of the type of reading, for example お菊 (o-Kiku), おしん (o-Shin), お仙 (o-Sen), お妙 (o-Tae), etc. For 外来語 (gairaigo, “(non-Chinese) foreign loan words”), this prefix is seldom used, but somewhat preferred in the jargon of some kinds of industry, as in おビール (o-bīru, “beer”).
Usage varies between speakers, situations, and gender – more polite speech, especially by women, features more use of this prefix, while blunt speech, especially by men, uses it less or not at all (words where the prefix has become mandatory are replaced by blunter terms that do not have the prefix). In rare cases a prefixed term has become impolite, as in 御前 (omae, “you (familiar or derogatory)”).
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
御 |
おん Grade: S |
kun’yomi |
/oɸomʉ/ → /owomʉ/ → /oːɴ/ → /oɴ/
Early-Late Middle Japanese shift from ōn- below.[1]
Prefix
Derived terms
- 御一字 (on-ichiji)
- 御校 (onkō)
- 御師 (onshi)
- 御衣 (onzo)
- 御族 (onzō)
- 御曹司, 御曹子 (onzōshi)
- 御大 (ontai)
- 御中 (onchū)
- 御柱祭 (Onbashira Matsuri)
- 御服 (onbuku)
- 御祭 (Onmatsuri)
- 御身 (onmi)
- 御申し (onmōshi)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
御 |
おおん Grade: S |
kun’yomi |
Kanji in this term |
---|
御 |
おおむ Grade: S |
kun’yomi |
⟨opomi1⟩ → */opomʲɨ/*/əpəmʲɨ/ → /oɸomʉ/ → /owoɴ/ → /oːɴ/
First attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE), as man'yōgana form 於保无 (opomu- → ōmu-) within 於保无太加良 (opomutakara → ōmutakara, “people”, as a kun reading of 人民).
Shift from Old Japanese 大御 (⟨opomi1⟩ → ōmi-, prefix of maximum honorific).
Both ōmu- and ōn- readings likely existed in free variation until the development of the ん (n) grapheme.
Alternative forms
- 大御
Prefix
御 (hiragana おおん, rōmaji ōn-, historical hiragana おほん)
(alternative reading hiragana おおむ, romaji ōmu-, historical hiragana おほむ)
Derived terms
- 御時 (ōntoki)
- 御身 (ōnmi)
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
御 |
み Grade: S |
kun’yomi |
⟨mi1⟩ → */mʲi/ → /mi/
From Old Japanese.
Cognate with 霊, 神 (mi, “spirit, god”), as this prefix was originally used to refer to gods and other spiritually important things.
Prefix
Derived terms
- 御明 (miakashi, “oil lamp lit for Shinto or Buddhist purposes”)
- 御厳, 御稜威 (mi-itsu)
- 御食 (mike, “offering of food to a god or spirit”)
- 御子 (miko, “shrine maiden”)
- 御輿, 神輿 (mikoshi, “portable shrine”)
- 尊, 命 (mikoto, title used for gods and emperors, and other exalted personages)
- 御坂 (misaka)
- 御簾 (misu)
- 御族 (mizō)
- 御台盤所 (mi-daibandokoro)
- 御手洗 (mitarashi)
- 道, 路, 途, 径 (michi)
- 峰 (mine)
- 御仏 (mihotoke)
- 御許 (mimoto, location of a god, Buddha, emperor, or other object of reverence)
- 御座 (mimashi, presence of a god, Buddha, emperor, or other object of reverence)
- 宮 (miya)
- 御息所 (miyasudokoro)
- 御吉野 (mi-Yoshino)
- お御 (omi-)
Usage notes
Primarily for the religious words, pertaining to gods or the emperor, as in 御輿 (mikoshi, “portable shrine”). However, in this context it is often replaced by 神 ("god", also pronounced mi-), and then a further 御 (o-) may be added, as in 御神輿 (o-mikoshi). The mi- prefix also became merged into other kanji, as in 宮 (miya, “imperial palace”).
Etymology 5
Kanji in this term |
---|
御 |
ご Grade: S |
goon |
From Middle Chinese 御 (MC ŋɨʌH).
The goon reading, so likely the initial borrowing.
Prefix
Derived terms
Usage notes
Prefixed to the Sino-Japanese words, as in 御主人 (goshujin, “husband”).
While in general this prefix is optional, in many cases it is so commonly used that the base word can no longer be used in isolation, as in 御飯 (gohan, “rice”) – the form ×飯 (*han) is not used alone, though it can be used as parts of compounds (such as 炊飯, suihan, “rice cooking”), and the character can be read in isolation as meshi.
Suffix
Derived terms
Noun
Derived terms
- 御達 (gotachi)
Etymology 7
Kanji in this term |
---|
御 |
ぎょ Grade: S |
kan’on |
From Middle Chinese 御 (MC ŋɨʌH).
The kan'on reading, so likely a later borrowing.
Alternative forms
- (horseriding, coachman): 馭
Noun
- equestrianism, horseriding
- a coachman
- (by extension) serving nearby (to an aristocrat, etc.)
Derived terms
- 御する (gyosuru)
Prefix
御 (hiragana ぎょ, rōmaji gyo-)
- prefixed to make a honorific kanji compound, especially used to indicate that the [word] belongs or is related to the emperor and/or the equivalents
Suffix
御 (hiragana ぎょ, rōmaji -gyo)
- suffixed to make a honorific kanji compound which means the action belongs or is related to the emperor and/or the equivalents
Derived terms
- 還御 (kangyo)
- 渡御 (togyo)
- 崩御 (hōgyo)
Affix
Korean
Old Japanese
Etymology
Cognate with 霊, 神 (mi1, “spirit, god”), as this prefix was originally used to refer to gods and other spiritually important things.
Prefix
御 (mi1-) (kana み)