ให้
Thai
Etymology
From Proto-Tai *haɰᶜ (“to give”), from Middle Chinese 許 (MC hɨʌX, “to allow”). Cognate with Northern Thai ᩉᩨ᩶, Lao ໃຫ້ (hai), Lü ᦠᦹᧉ (ḣue2), Tai Dam ꪻꪬ꫁, Shan ႁႂ်ႈ (hāue), Ahom 𑜑𑜧 (haw), Zhuang hawj.
Pronunciation
Orthographic | ให้ au h ˆ | |
Phonemic | ไฮ่ ai ʔ ˋ | |
Romanization | Paiboon | hâi |
Royal Institute | hai | |
(standard) IPA(key) | /haj˥˩/ | |
Homophones | ไห้ |
Verb
ให้ • (hâi) (abstract noun การให้)
- to give; to grant.
- (law) to gratuitously give; to donate.
- to allow; to permit.
- (auxiliary, causative) used to express a permission, requirement, command, expectation, or wish.
- 1956, ประมวลกฎหมายอาญา:
- มาตรา ๙๐ เมื่อการกระทำใดอันเป็นกรรมเดียวเป็นความผิดต่อกฎหมายหลายบท ให้ใช้กฎหมายบทที่มีโทษหนักที่สุดลงโทษแก่ผู้กระทำความผิด
- mâat-dtraa · gâao sìp · mʉ̂ʉa gaan-grà-tam dai an bpen gam diao bpen kwaam-pìt dtɔ̀ɔ gòt-mǎai lǎai bòt · hâi chái gòt-mǎai bòt tîi mii tôot nàk tîi sùt long tôot gɛ̀ɛ pûu-grà-tam kwaam-pìt
- Section 90 When a single act constitutes an offence under several legal provisions, the legal provision containing the most serious penalty shall apply to the offender.
- มาตรา ๙๐ เมื่อการกระทำใดอันเป็นกรรมเดียวเป็นความผิดต่อกฎหมายหลายบท ให้ใช้กฎหมายบทที่มีโทษหนักที่สุดลงโทษแก่ผู้กระทำความผิด
- 1995, กฎ ก.พ. ฉบับที่ ๑๑ (พ.ศ. ๒๕๓๘) ออกตามความในพระราชบัญญัติระเบียบข้าราชการพลเรือน พ.ศ. ๒๕๓๕ ว่าด้วยการสั่งพักราชการและการสั่งให้ออกจากราชการไว้ก่อน:
- ข้อ ๑ กฎ ก.พ. นี้ให้ใช้บังคับเมื่อพ้นกำหนดสามสิบวันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษา
- kɔ̂ɔ · nʉ̀ng · gòt · gɔɔ-pɔɔ · níi hâi chái-bang-káp mʉ̂ʉa pón gam-nòt sǎam-sìp wan tàt jàak wan bprà-gàat nai râat-chá-gìt-jaa-nú-bèek-sǎa
- Article 1 These CSC Regulations shall come into force upon the elapse of the period of thirty days after the date of their publication in the Government Gazette.
- ข้อ ๑ กฎ ก.พ. นี้ให้ใช้บังคับเมื่อพ้นกำหนดสามสิบวันถัดจากวันประกาศในราชกิจจานุเบกษา
- 2016, กฎ ก.ตร. ว่าด้วยการแต่งตั้งข้าราชการตำรวจ พ.ศ. ๒๕๕๙:
- ข้อ ๓...บรรดากฎ ระเบียบ ข้อบังคับ คำสั่ง หลักเกณฑ์ แนวทางปฏิบัติ หรือการดำเนินการอื่นใด ในส่วนที่ได้กำหนดไว้แล้วในกฎ ก.ตร. นี้ หรือซึ่งขัดหรือแย้งกับกฎ ก.ตร. นี้ ให้ใช้กฎ ก.ตร. นี้แทน
- kɔ̂ɔ · sǎam ... ban-daa gòt · rá-bìiap · kɔ̂ɔ-bang-káp · kam-sàng · làk-geen · nɛɛo-taang bpà-dtì-bàt · rʉ̌ʉ gaan-dam-nəən gaan ʉ̀ʉn dai · nai sùuan tîi dâai gam-nòt wái lɛ́ɛo nai gòt · gɔɔ-dtɔɔ-rɔɔ · níi · rʉ̌ʉ sʉ̂ng kàt rʉ̌ʉ yɛ́ɛng gàp gòt · gɔɔ-dtɔɔ-rɔɔ · níi · hâi chái gòt · gɔɔ-dtɔɔ-rɔɔ · níi tɛɛn
- Article 3...The regulations, rules, ordinances, orders, criteria, guidance, or other procedures which have already been prescribed in these PC Regulations, or which are contrary to or inconsistent with these PC Regulations, shall all be replaced by these PC Regulations.
- ข้อ ๓...บรรดากฎ ระเบียบ ข้อบังคับ คำสั่ง หลักเกณฑ์ แนวทางปฏิบัติ หรือการดำเนินการอื่นใด ในส่วนที่ได้กำหนดไว้แล้วในกฎ ก.ตร. นี้ หรือซึ่งขัดหรือแย้งกับกฎ ก.ตร. นี้ ให้ใช้กฎ ก.ตร. นี้แทน
- 1 Timothy 2:11, KJV:
- 1785, เจ้าพระยาพระคลัง (หน), ราชาธิราช, ตอน ๒:
- มะอายพะบูน...ขี่ช้างพลายกับทหารพันหนึ่งมาถึงประตูนั้น ให้จับพวกเม้ยคชาอิดตัดศีร์ษะเสีย
- má-aai-pá-buun ... kìi cháang plaai gàp tá-hǎan pan-nʉ̀ng maa tʉ̌ng bprà-dtuu nán · hâi jàp pûuak mə́əi-ká-chaa-ìt dtàt sǐi-sà sǐia
- Ma Ai Pha Bun...mounted upon a bull elephant, led a thousand men-at-arms to the said gate. Having seized the men of Moei Khacha It, he had them beheaded.
- มะอายพะบูน...ขี่ช้างพลายกับทหารพันหนึ่งมาถึงประตูนั้น ให้จับพวกเม้ยคชาอิดตัดศีร์ษะเสีย
- 1956, ประมวลกฎหมายอาญา:
See also
- ปล่อย (bplɔ̀i)
Preposition
ให้ • (hâi)
- to; for; that, so that.
- Exodus 6:11, KJV:
- จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา
- jong kâo bpai fâo faa-roo gà-sàt hɛ̀ng ii-yìp · bɔ̀ɔk hâi bplɔ̀i chon-châat ìs-raa-eel bpai jàak pɛ̀n-din kɔ̌ɔng kǎo
- Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
(literally) Go in and see Pharaoh the king of Egypt, tell him to let the people of Israel go out of his realm.
- จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา
- ขุนช้างขุนแผน ฉบับหอพระสมุดวชิรญาณ, ตอนที่ ๗ พลายแก้วแต่งงานกับนางพิม:
- 2002, จิระนันท์ พิตรปรีชา, ศึกหอคอยคู่กู้พิภพ:
- ยวนพ่าย:
- สั่งแสนฟ้าเรื่อให้กุํตวว หมื่นนครโทษอำ ผิดไว้ แสนสูตัดเอาหัว มันสยบ เสียนา ไว้หว่างทางเหนือใต้ ต่อกัน
- sàng sɛ̌ɛn-fáa-rʉ̂ʉa hâi gum dtuua · mʉ̀ʉn-ná-kɔɔn tôot am · pìt wái · sɛ̌ɛn sǔu dtàt ao hǔua · man sìiap · sǐia naa · wái wàang taang nʉ̌ʉa dtâai · dtɔ̀ɔ gan
- The king orders Saen Fa Ruea to arrest Muen Nakhon who is guilty of crime concealment, and says: "Saen, you shall have him beheaded and have his head impaled on a spike at the joint of the north and the south".
- สั่งแสนฟ้าเรื่อให้กุํตวว หมื่นนครโทษอำ ผิดไว้ แสนสูตัดเอาหัว มันสยบ เสียนา ไว้หว่างทางเหนือใต้ ต่อกัน
- Exodus 6:11, KJV:
- for, for the sake of, or on behalf of (someone).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.