餅
|
Translingual
Han character
餅 (radical 184, 食+6, 14 strokes in Chinese, 15 strokes in Japanese, cangjie input 人戈廿廿 (OITT), four-corner 88741, composition ⿰飠并(GHTV) or ⿰𩙿并(JK))
References
- KangXi: page 1419, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 44133
- Dae Jaweon: page 1943, character 20
- Hanyu Da Zidian: volume 7, page 4453, character 1
- Unihan data for U+9905
Chinese
trad. | 餅 | |
---|---|---|
simp. | 饼 | |
variant forms | 餠 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (并) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
鵧 | *bi |
駢 | *beːn |
胼 | *beːn |
骿 | *beːn |
軿 | *beːn, *beːŋ |
賆 | *beːn |
跰 | *preŋs, *beːn |
恲 | *pʰreŋ |
鮩 | *breŋʔ, *beːŋʔ, *biɡ |
絣 | *preːŋ |
拼 | *preːŋ |
迸 | *preːŋs |
姘 | *pʰreːŋ, *pʰeːŋ |
皏 | *pʰreːŋʔ |
併 | *breːŋʔ, *breːŋs, *peŋʔ, *peŋs, *beːŋʔ |
并 | *peŋ, *peŋs |
栟 | *peŋ |
屏 | *peŋ, *peŋʔ, *beːŋ |
箳 | *peŋ, *beːŋ |
餅 | *peŋʔ |
鉼 | *peŋʔ |
摒 | *peŋs |
庰 | *beŋs |
偋 | *beŋs |
艵 | *pʰeːŋ |
頩 | *pʰeːŋ, *pʰeːŋʔ |
竮 | *pʰeːŋ, *beːŋ |
瓶 | *beːŋ |
缾 | *beːŋ |
蛢 | *beːŋ |
荓 | *beːŋ |
郱 | *beːŋ |
洴 | *beːŋ |
蓱 | *beːŋ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *peŋʔ) : semantic 飠 (“food”) + phonetic 幷 (as in 餠); phonetic component now simplified to 并.
Pronunciation
Definitions
餅
Compounds
Japanese
餅 | |
餠 |
Kanji
(common “Jōyō” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 餠)
- mochi (glutinous rice cake)
- food containing mochi
- food kneaded and baked from flour
Readings
Compounds
Etymology 1

Kanji in this term |
---|
餅 |
もち Grade: S |
kun’yomi |
/mot͡ɕiː/ → /mot͡ɕi/
Shift from older mochii, historical mochihi (see below).[1][2] Now the modern term for a glutinous rice cake.
Compare モモンガ (momonga, “Japanese dwarf flying squirrel”), with a similar shift.
Noun
餅 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 餠, hiragana もち, katakana モチ, rōmaji mochi)
- mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- 1996 February 20 [Feb 15 1988], Adachi, Mitsuru, “テイク・オフ [Take Off]”, in
SHORT PROGRAM [SHORT PROGRAM], volume 1 (fiction), 25th edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 107:- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
- Jibun de jibun no kōdō ni jōken o tsukechaun da yo, kono ko—— Tatoeba, maitoshi hatsuyuki ga furu made mochi wa kuwanai toka, reikyūsha ga tōru made michi o wataranai toka, neko ga akubisuru made kotatsu o denai toka.
- She sets terms for every of her own actions—— Like, not eating mochi until the first snowfall of each year, not crossing the street until the hearse passes by, or not leaving the kotatsu until her cat yawns.
- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
- Synonym: 糯飯, 餅飯 (mochi-ii)
-
Derived terms
- 餅網 (mochiami)
- 餅間 (mochiawai)
- 餅負い (mochioi)
- 餅鏡 (mochikagami)
- 餅菓子 (mochigashi)
- 餅粥 (mochigayu)
- 糯黍 (mochikibi)
- 餅草 (mochigusa)
- 餅米 (mochigome)
- 餅代 (mochidai)
- 餅の札 (mochi no fuda)
- 餅糊 (mochinori)
- 餅花 (mochibana)
- 餅搗き (mochi-tsuki)
- 餅腹 (mochibara)
- 餅病菌 (mochibyōkin)
- 餅舟 (mochifune), 餅舟 (mochibune)
- 餅肌, 餅膚 (mochihada)
- 餅踏み (mochifumi)
- 餅筵 (mochimushiro)
- 餅屋 (mochiya)
- 餅雪 (mochiyuki)
- 赤福餅 (akafuku-mochi)
- 小豆餅 (azuki-mochi)
- 安倍川餅 (Abekawa mochi)
- 編み笠餅 (amigasa-mochi)
- 霰餅 (arare-mochi)
- 揚餅, 揚げ餅 (agemochi)
- 粟餅 (awamochi)
- 餡ころ餅 (ankoro mochi)
- 餡餅 (anmochi)
- 毬餅 (igamochi)
- 幾世餅 (ikuyo mochi)
- 一升餅 (isshō-mochi)
- 戴き餅 (itadaki-mochi)
- 亥の子餅 (inoko mochi)
- 鶯餅 (uguisu-mochi)
- 鶉餅 (uzura-mochi)
- 姥餅, 姥が餅 (uba ga mochi)
- 粳餅 (urumochi)
- 乙子餅 (otogo-mochi), 乙子の餅 (otogo no mochi)
- 掻い餅 (kaimochi)
- 鏡餅 (kagamimochi)
- 欠餅, 欠き餅 (kakimochi)
- 柿餅 (kakimochi)
- 重ね餅 (kasanemochi)
- 柏餅 (kashiwamochi)
- 堅餅, 固餅 (katamochi)
- 鹿の子餅 (ka-no-ko mochi)
- 辛味餅 (karami-mochi)
- 川浸り餅 (kawabitari-mochi), 川渡り餅 (kawa-watari mochi)
- かんころ餅 (kankoro-mochi)
- 寒餅 (kanmochi)
- 黄な粉餅 (kinako-mochi)
- 黍餅 (kibimochi)
- 求肥餅 (gyūhi-mochi)
- 切餅, 切り餅 (kirimochi)
- 空也餅 (Kūya mochi)
- 草餅 (kusamochi)
- 葛餅 (kuzumochi)
- 具足餅 (gusoku-mochi), 鎧餅 (yoroimochi)
- 配り餅 (kubarimochi)
- 栗の子餅, 栗の粉餅 (kuri-no-ko mochi)
- 胡桃餅 (kurumimochi)
- 紅梅餅 (kōbai-mochi)
- 凍り餅, 氷餅 (kōri-mochi), 凍み餅 (shimimochi)
- 黒餅 (kokumochi)
- 御難の餅 (gonan no mochi)
- 御福の餅 (gofuku no mochi)
- 御幣餅, 五平餅 (gohei-mochi)
- 桜餅 (sakuramochi)
- 笹餅 (sasamochi)
- 自在餅 (jizai-mochi)
- 四十九餅 (shijūku-mochi)
- しつけた餅 (shitsuketa-mochi)
- 粢餅 (shitogimochi)
- 十字餅 (jūji-mochi)
- 白糸餅 (shiraito-mochi)
- 尻餅 (shirimochi)
- 汁の餅 (shiru no mochi)
- 白餅 (shiromochi)
- 糝粉餅 (shinko-mochi)
- 隅の餅 (sumi no mochi)
- 座り餅, 坐り餅 (suwarimochi)
- ずんだ餅 (zunda-mochi)
- 善哉餅 (zenzai-mochi)
- 雑煮餅 (zōni-mochi)
- 供え餅 (sonaemochi)
- 大福餅 (daifuku-mochi)
- 大仏餅 (Daibutsu-mochi)
- 力餅 (chikaramochi)
- 賃餅 (chinmochi)
- 搗き餅 (tsukimochi)
- 椿餅 (tsubaimochi), 椿餅 (tsubakimochi)
- 鶴の子餅 (tsuru-no-ko mochi)
- 栃餅, 橡餅 (tochimochi)
- 土用餅 (doyō mochi)
- 鳥の子餅 (tori-no-ko mochi)
- 投げ餅 (nagemochi)
- 海鼠餅 (namako-mochi)
- 伸し餅 (noshimochi), 瓦餅 (kawaramochi)
- 萩の餅 (hagi no mochi)
- 柱餅 (hashiramochi)
- 八朔の苦餅 (hassaku no nigamochi)
- 花弁餅 (hanabira-mochi)
- 花餅 (hanamochi)
- 母子餅 (hahako-mochi)
- 羽二重餅 (habutae-mochi)
- 腹太餅 (harabuto-mochi)
- 引き摺り餅 (hikizuri-mochi)
- 菱餅 (hishimochi)
- 捻り餅 (hinerimochi)
- 引っ張り餅 (hippari mochi)
- 折ぎ餅 (hegimochi)
- 牡丹餅 (botamochi)
- 豆餅 (mamemochi)
- 丸餅, 円餅 (marumochi)
- 三日夜の餅 (mikayo no mochi)
- 水の餅 (mizu no mochi)
- 麦餅 (mugimochi)
- 蒸餅, 蒸し餅 (mushimochi)
- 焼餅, 焼き餅 (yakimochi)
- 矢筈餅 (yahazu-mochi)
- 矢開き餅 (yabiraki-mochi)
- 雪餅 (yukimochi)
- 柚餅 (yuzumochi)
- 四隅餅 (yosumi-mochi)
- 蓬餅 (yomogimochi)
- 若餅 (wakamochi)
- 山葵餅 (wasabimochi)
- 蕨餅 (warabi-mochi)
Idioms
- 餅を搗く (mochi o tsuku)
Proverbs
See also
- 糯 (mochi), 糯米 (mochigome, “glutinous rice”)
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
餅 |
もちい Grade: S |
kun’yomi |
⟨moti ipi1⟩ → */motipʲi/ → /mot͡ɕifi/ → /mot͡ɕiwi/ → /mot͡ɕiː/
First attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).
Shift from 糯飯 (mochi-ii), itself a compound of 糯 (mochi, “glutinous rice”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2]
Noun
餅 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 餠, hiragana もちい, rōmaji mochii, historical hiragana もちひ)
- (archaic) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
Derived terms
- 餅鏡 (mochii-kagami)
- 愛敬の餅 (aikyō no mochii)
- 五十日の餅 (ika no mochii)
- 戴き餅 (itadaki-mochii)
- 朮の餅 (okera no mochii)
- 掻い餅 (kaimochii)
- 椿餅 (tsubai-mochii)
- 広き餅 (hiroki mochii)
- 環餅, 糫餅 (magari-mochii)
- 三日の餅 (mika no mochii)
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
餅 |
かちん Grade: S |
kun’yomi |
First attested in Muromachi period texts.
Originally a 女房詞 (nyōbō kotoba, literally “woman's language”) term, derived as a compound of 搗ち (kachi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 搗つ (katsu, “to pound in a mortar”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2][3] The final ん (-n) is likely an informal suffix. Listed as cachin in the Nippo Jisho of 1603.[6]
Noun
餅 (shinjitai kanji, kyūjitai kanji 餠, hiragana かちん, rōmaji kachin)
- (colloquial) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- Synonym: おかちん (o-kachin)
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
餅 |
あも Grade: S |
kun’yomi |
/amːot͡ɕi/ → /amːo/ → /amo/
A shift from 餡餅 (anmochi, “red bean-paste mochi”), deriving from baby talk.[1][2][3] Appears in the Nippo Jisho of 1603, described as “Palaura de mulheres, 🙰 mininos” (“a women's and children's word”).[7]
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fifth entry from the bottom of the right-hand column
- 1603, 日葡辞書: パリ本 / Vocabulario da Lingoa Iapam (Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan) (in Japanese and Portuguese), 1976 reprint, Tōkyō: Bensei Publishing, text here, third entry from the bottom in the right-hand column
Korean
Vietnamese
Noun
餅 (bánh)
- pastry, cake, bread, dumpling, noodle, wafer, or pudding
- 13th century: Trần Nhân Tông, "Đệ cửu hội", Cư trần lạc đạo phú
茶 趙 老 餅 韶 陽 /排 禪 子 矣 群 肁 渴 - Old man Trieu’s tea, Thieu Duong cakes, / the novices still hungry and thirsty.
- 13th century: Trần Nhân Tông, "Đệ cửu hội", Cư trần lạc đạo phú
References
- Jean-Louis Taberd (1838), Dictionarium Anamitico-Latinum, p. A4.
- Lê Sơn Thanh, "Nom-Viet.dat", WinVNKey (details)