昔
|
Translingual
Han character
昔 (radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 廿日 (TA), four-corner 44601, composition ⿱龷日)
References
- KangXi: page 492, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 13816
- Dae Jaweon: page 855, character 2
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1488, character 11
- Unihan data for U+6614
Chinese
simp. and trad. |
昔 | |
---|---|---|
variant forms | 㫺 (ancient form) 𣊦 (ancient form) 𦠡 (ancient form) |
Glyph origin
Historical forms of the character 昔 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu Slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Characters in the same phonetic series (昔) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
借 | *ʔsjaːɡs, *ʔsjaːɡ |
唶 | *ʔsjaːɡs |
藉 | *zjaːɡs, *zjaːɡ |
躤 | *zjaːɡs |
蜡 | *zraːɡs, *sʰaːɡs |
齰 | *zraːɡs, *zraːɡ |
醋 | *sʰaːɡs |
錯 | *sʰaːɡs, *sʰaːɡ |
措 | *sʰaːɡs |
厝 | *sʰaːɡs, *sʰaːɡ |
逪 | *sʰaːɡ |
剒 | *sʰaːɡ |
鵲 | *sʰaɡ |
碏 | *sʰaɡ |
踖 | *sʰaɡ, *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ |
趞 | *sʰaɡ |
皵 | *sʰaɡ, *sʰjaːɡ |
舄 | *sʰjaːɡ, *sʰaɡ, *sjaːɡ, *sjaːɡ |
斮 | *ʔsraɡ, *ʔsraːɡ |
簎 | *zraːwɢ, *sʰraːɡ, *zjaːɡ |
諎 | *ʔsraːɡ |
矠 | *sʰreːɡ, *zreːɡ |
庴 | *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ |
籍 | *zjaːɡ |
耤 | *zjaːɡ |
猎 | *zjaːɡ |
昔 | *sjaːɡ |
惜 | *sjaːɡ |
腊 | *sjaːɡ |
焟 | *sjaːɡ |
棤 | *sjaːɡ |
Oracle bone form: Ideogrammic compound (會意) : 𡿧 (“disaster; floods”) + 日 (“sun”) – the flood submerging the sun; the former times.
Shuowen: Two pieces of flesh (仌) left to dry in the sun (日). Original form of 腊 (OC *sjaːɡ).
Pronunciation 1
Definitions
昔
- † dried meat
- former times; the past
- 昔魯公殺一無罪宮女,遂致九年旱澇;景公怒殺宮妃,臺傾三里。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 甄偉, 西漢通俗演義
- Xī Lǔ Gōng shā yī wúzuì gōngnǚ, suì zhì jiǔ nián hànlào; Jǐng Gōng nù shā gōngfēi, tái qīng sān lǐ. [Pinyin]
- In olden times, the Duke of Lu murdered a guiltless palace maid, thus resulting in nine years of drought and flood; the Duke of Jing murdered a palace concubine in anger, causing terraces to collapse by three li.
昔鲁公杀一无罪宫女,遂致九年旱涝;景公怒杀宫妃,台倾三里。 [Classical Chinese, simp.]
- † yesterday
- † sunset; dusk
- † Alternative form of 夕 (xī, “evening; night”).
- A surname.
Compounds
Pronunciation 2
Japanese
Etymology
Kanji in this term |
---|
昔 |
むかし Grade: 3 |
kun’yomi |
From Old Japanese. The muka portion derives from the 未然形 (mizenkei, “incomplete form”) of verb 向く (muku, “to face opposite to something”), implying “that which stands opposite from the present”. The shi portion is suffix し (shi) indicating direction, also found in words 縦し (tatashi, “the standing or vertical direction”), 横し (yokoshi, “the sideways or horizontal direction”). This appears to be a somewhat rare alternative form, more commonly encountered as さ (sa), and may be cognate with the nominalizing adjective ending さ (sa).[1]
Adverb
昔 (hiragana むかし, rōmaji mukashi)
- once (in the indeterminate past)
- 昔見た映画
- mukashi mita eiga
- a movie I once saw
- 昔見た映画
Noun
昔 (hiragana むかし, rōmaji mukashi)
- the past, old times
- 970-999, Utsubo Monogatari (Toshikage)[3]
- むかし、式部大輔、左大弁かけて清原の王ありけり。
- 970-999, Utsubo Monogatari (Toshikage)[3]
- ancient
- 昔の人 ― mukashi no hito ― ancient people
- もう昔の話だ。 ― mō mukashi no hanashi da. ― That's ancient history.
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Kōno, Tama (c. 970–999) Nihon Koten Bungaku Taikei 10: Utsubo Monogatari 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1959, →ISBN.