peu
: peü
Français
Étymologie
Adverbe
Invariable |
---|
peu \pø\ |
peu \pø\ invariable
- Presque pas ; pas beaucoup.
- J’ai peu mangé.
- J’aime peu les proverbes.
- Presque pas ; pas très.
- Il y a des cépages peu hâtifs qui prudemment n'ont pas « débourré » — et, chose remarquable, ce ne sont pas ceux dits « du pays » qu'on s'obstine, aveuglément, à recommander. — (Revue de viticulture, volume 19, 1903, p. 527)
- Ce film est peu intéressant.
- (Avec de) Presque aucun. Pas beaucoup.
- Peu de gens le savent.
- Il arrivera dans peu de jours.
- (Par ellipse) Peu de choses.
- [...] je l'ai suppliée de vous envoyer quelque secours. [...] Elle m'a donc répondu que peu ne vous servirait à rien, et que, dans la vie simple que vous menez, beaucoup vous embarrasserait. — (Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie, 1788)
Notes
- On utilise rarement ce mot avec un adjectif monosyllabe. On évite habituellement :
- *Un film peu bon.
- Mais on dit plutôt :
- Un film pas très bon.
- En revanche il est assez naturel de dire :
- Un film peu intéressant.
- Par ailleurs, avant un adjectif à connotation positive, on utilise habituellement la litote pas très, pour éviter de vexer les personnes qui pensent que l’adjectif est pleinement justifié.
- Un film pas très intéressant.
- Il n’est pas très malin.
- Ce mot est grammaticalement positif mais sémantiquement plutôt négatif, et il peut s’utiliser avec des items de polarité négative[1]. Par exemple, quoi que ce soit est un item de polarité négative et il ne peut s’utiliser que dans les phrases négatives :
- Elle n’a pas dit quoi que ce soit d’intéressant.
- *Elle a dit quoi que ce soit d’intéressant. (agrammatical)
- Mais peu peut autoriser cet item, tandis que les autres adverbes comme beaucoup ne peuvent pas :
- Peu de gens ont dit quoi que ce soit d’intéressant.
- *Beaucoup de gens ont dit quoi que ce soit d’intéressant. (agrammatical)
Dérivés
- depuis peu
- être bien peu de chose
- ni peu ni prou
- peu de chose
- peu ou pas
- peu ou point
- peu ou prou
- pour un peu
Traductions
Presque pas
- Allemand : wenig (de)
- Anglais : few (en) (dénombrable), little (en) (indénombrable), hardly (en) (pas très)
- Catalan : mica (ca), poc (ca), xic (ca)
- Danois : lidt (da)
- Espagnol : poco (es) masculin
- Espéranto : malmulte (eo)
- Flamand occidental : létter (*)
- Gaélique écossais : beagan (gd)
- Japonais : ほとんど (ja) hotondo … ない (ja) nai
- Maltais : meta (mt)
- Mohawk : ohstón:ha (*)
- Néerlandais : weinig (nl), beetje (nl)
- Normand : miot (*)
- Occitan : pauc (oc)
- Pirahã : xoíhi (*)
- Portugais : pouco (pt)
- Same du Nord : unnán (*)
- Sarde : pagu (*)
- Turc : biraz (tr)
→ voir un peu
Pronom indéfini
peu \pø\ invariable
- Peu de gens.
- Beaucoup sont appelés mais peu sont élus.
- Peu de chose.
- Se contenter de peu.
- Vivre de peu.
- Peu lui suffit.
Antonymes
Nom commun
peu \pø\ masculin, au singulier uniquement
- Petite quantité.
- Le peu que j’ai fait pour vous ne mérite pas tant de remerciements, Le peu qui me reste à vivre.
- Le peu de cas qu’on en fait. Son peu de mérite. Il vit du peu qu’il a.
- Excusez mon peu de mémoire. J’attribue cela au peu de soin que vous avez eu.
Notes
- Le peu de : Suivi d’un nom au pluriel, peut désigner le manque, l’absence. Il peut aussi signifier quelques.
- Dans le premier cas, l’accord du verbe se fait avec le peu : Le peu de qualités dont il a fait preuve l’a fait éconduire.
- Dans le second cas, l’accord du verbe se fait avec le nom au pluriel : Le peu de services qu’il a rendus ont paru mériter une récompense.
- → voir un peu.
Dérivés
Traductions
- Anglais : few (en) (dénombrable), little (en) (indénombrable)
- Bambara : dɔonin (*)
- : (*) neutre, (*) neutre (Bavière)
- Catalan : poc (ca)
- Corse : pocu (co)
- Dalmate : pauc (*)
- Danois : smule (da)
- Dogon : usi (*)
- Espagnol : poco (es)
- Gaélique écossais : beagan (gd) masculin
- Grec : λίγο (el), σμικρῶς (el)
- Ido : poka (io)
- Italien : poco (it)
- Kinyarwanda : ke (rw)
- Occitan : pauc (oc)
- Portugais : pouco (pt)
- Roumain : pic (ro)
- Turc : az (tr)
Prononciation
- \pø\
- France : écouter « peu [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « peu [pø] »
- France : écouter « peu »
- France (Massy) : écouter « peu »
- France (Paris) : écouter « peu »
- Suisse (Genève) : écouter « peu »
- France (Toulouse) : écouter « peu »
- France (Muntzenheim) : écouter « peu »
- France (Vosges) : écouter « peu »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « peu »
Références
- « peu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- « peu », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- Charles Lecomte, Le parler dolois, étude et glossaire des patois comparés de l'arrondissement de Saint-Malo suivi d'un relevé des locutions et dictons populaires, Honoré Champion, 1910, 264 p. [texte intégral]
- Charles Lecomte, Le parler dolois, étude et glossaire des patois comparés de l'arrondissement de Saint-Malo suivi d'un relevé des locutions et dictons populaires, Honoré Champion, 1910, 264 p. [texte intégral]
Ancien français
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage (pui)
Occitan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- 1 : Du latin pelle[1].
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
peu [Prononciation ?] |
peus [Prononciation ?] |
peu [Prononciation ?] (graphie normalisée) féminin
- (limousin) (Anatomie) Peau.
Variantes
Variantes dialectales
Variantes dialectales
- pel (languedocien)
Références
- Yves Lavalade, Dictionnaire occitan/français (Limousin-Marche-Périgord) — étymologies occitanes, Éditions Lucien Souny, 2003
- Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.