voici
Français
Étymologie
- Grammaticalisation de l’impératif vois ci.
Verbe
voici \vwa.si\ invariable défectif
- Indique la proximité, par opposition à voilà qui sert à désigner une personne ou une chose plus éloignée.
- Voici votre place et voilà la mienne.
- Voici le livre dont on a parlé.
- Voici la maison en question.
- L’homme que voici.
- Voulez-vous de l’argent ? En voici.
- Me voici; que voulez-vous ?
- (Familier) En voici d’une autre. En voici bien d’une autre. Se dit en parlant d’une chose qui paraît singulière.
- S’emploie pour exprimer un état actuel ou une action qui a lieu dans le moment même.
- Nous voici quatre.
- Nous voici donc arrivés.
- Nous voici à la fin de l’hiver.
- Voici qu’il vient.
- Le voici qui arrive.
- S’emploie lorsqu’on va immédiatement énoncer, dire, expliquer ou détailler quelque chose, par opposition à voilà qui désigne ce qu’on vient de dire.
- Voici la preuve de ce que je viens de vous dire.
- Voici la cause de cet événement.
- S’il me parlait de la sorte, voici ce que je lui répondrais.
- (Vieilli) Il s’employait encore devant un infinitif, surtout devant venir. Cette forme s’est conservée dans quelques phrases.
- Comme il parlait à la femme, voici venir le mari, Le mari survint.
- Voici venir le printemps, Le printemps approche.
Notes
- Ce mot est grammaticalement analysé comme un verbe défectif réduit à la forme du présent de l’indicatif de l’aspect inaccompli[1][2][3]. Comme les autres verbes, on place un pronom personnel clitique devant ce mot (p. ex. nous y voici).
- L’examen de la syntaxe de voici-voilà nous place devant une évidence : c’est en tout point celle de la langue dénommée verbe. — (Moignet, Gérard, 1969, Le verbe voici-voilà, dans Travaux de Linguistique et de Littérature 7, page 195)
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- nous y voici (se dit en parlant d’une chose ou d’un sujet abordé qui arrive comme on l’avait prévu)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Traductions à trier
- Afrikaans : dis (af)
- Albanais : ja (sq)
- Allemand : da bald (de), hier (de), hier ist (de), siehe (de)
- Anglais : here is (en), behold (en), here are (en), look (en), here you are (en), now (en)
- Catalan : heus ací (ca), vet ací (ca)
- Espagnol : he (es)
- Féroïen : sært tú (fo), hetta er (fo), hetta var (fo), her er (fo)
- Finnois : tässä (fi)
- Gaélique écossais : seo (gd)
- Grec : ιδού (el) idoí, να (el) na
- Hongrois : tessék (hu)
- Ido : yen (io)
- Maya yucatèque : he’la’ (*)
- Néerlandais : hier (nl), hierzo (nl), kijk (nl), ziedaar (nl), ziezo (nl), alsjeblieft (nl), alstublieft (nl)
- Occitan : vaicí (oc)
- Papiamento : ata (*)
- Polonais : oto (pl)
- Portugais : aqui está (pt), eis (pt), eis aí (pt), eis ali (pt), eis aqui (pt)
- Roumain : iată (ro)
- Russe : вот (ru) vat
- Zoulou : nangu (zu) ; nanka (zu) ; nanku (zu) ; nansi (zu) ; nanti (zu) ; nantu (zu) ; nasi (zu)
Préposition
voici \vwa.si\
- Indique un moment antérieur au moment de l’énonciation.
- Ma femme est mourante après avoir accouché d’une petite fille, voici trois jours ; et je n’ai pas le sou. — (Guy de Maupassant, Une vie, Chapitre XIV, 1883)
- Dans l’armoire, rien n’est changé… elle est telle que je la laissai lorsque, voici huit jours, je la rangeai, en présence de Joseph. — (Octave Mirbeau, Le Journal d’une femme de chambre, Chapitre XV, 1900)
- Les Mines Fiscales de Hollande, toujours à l'affût du progrès, ont mis en service, au puits Mauritz, voici plusieurs années, des essoreuses continues à arbre vertical Reinevelt. — (Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 231)
Références
- « voici », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Benjamin K. Bergen et Madelaine C. Plauché, (2001), Voilà voilà: Extensions of Deictic Constructions in French, dans Alan Cienki, Barbara Luka et Michael Smith (éds.), Conceptual and Discourse Factors in Linguistic Structure, pp. 45-61.
- Englebert, Annick, (1998), L’Infinitif dit de narration, ISBN 9782801112014, p. 159
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.