王
|
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
王 (radical 96, 玉+0, 4 strokes, cangjie input 一土 (MG), four-corner 10104, composition ⿱一土)
- Shuōwén Jiězì radical №5
Derived characters
- Index:Chinese radical/王
References
- KangXi: page 727, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 20823
- Dae Jaweon: page 1137, character 1
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1099, character 10
- Unihan data for U+738B
Chinese
simp. and trad. |
王 | |
---|---|---|
variant forms | 𠙻 |
Glyph origin
Historical forms of the character 王 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu Slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Characters in the same phonetic series (王) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
皇 | *ɡʷaːŋ |
惶 | *ɡʷaːŋ |
遑 | *ɡʷaːŋ |
堭 | *ɡʷaːŋ |
煌 | *ɡʷaːŋ |
餭 | *ɡʷaːŋ |
騜 | *ɡʷaːŋ |
艎 | *ɡʷaːŋ |
隍 | *ɡʷaːŋ |
湟 | *ɡʷaːŋ |
徨 | *ɡʷaːŋ |
篁 | *ɡʷaːŋ |
蝗 | *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ, *ɡʷraːŋs |
凰 | *ɡʷaːŋ |
偟 | *ɡʷaːŋ |
媓 | *ɡʷaːŋ |
韹 | *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ |
葟 | *ɡʷaːŋ |
皝 | *ɡʷaːŋʔ |
汪 | *qʷaːŋ, *qʷaːŋs, *qʷaŋʔ |
尪 | *qʷaːŋ |
迋 | *kʷaŋʔ, *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ, *ɢʷaŋs |
逛 | *kʷaŋʔ |
誑 | *kʷaŋs, *ɡʷaŋ, *kʷaŋs |
匡 | *kʰʷaŋ |
筐 | *kʰʷaŋ |
框 | *kʰʷaŋ |
眶 | *kʰʷaŋ |
誆 | *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋs |
邼 | *kʰʷaŋ |
恇 | *kʰʷaŋ |
劻 | *kʰʷaŋ |
洭 | *kʰʷaŋ |
軭 | *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ |
狂 | *ɡʷaŋ, *ɡʷaŋs |
軖 | *ɡʷaŋ |
鵟 | *ɡʷaŋ |
俇 | *ɡʷaŋʔ |
王 | *ɢʷaŋ, *ɢʷaŋs |
蚟 | *ɢʷaŋ |
彺 | *ɢʷaŋ |
旺 | *ɢʷaŋs |
諻 | *qʰʷraːŋ |
喤 | *qʰʷraːŋ, *ɡʷraːŋ |
瑝 | *ɡʷraːŋ |
锽 | |
揘 | *ɡʷaŋ |
The traditional interpretation is that the three horizontal strokes represent Heaven, Man and Earth. The vertical stroke is the king, the one who connects them together. Older representation of the character shows a man like 大 or 天 above a horizontal stroke.
The modern interpretation is that the character is a pictogram (象形) of either an axe or a crown, one of two symbols of the king's power. A ceremonial axe was kept near the throne, and was used for performing rituals in ancient China.
Etymology 1
Unknown.
Speculations exist about 王's connection to 尪 (OC *qʷaːŋ) "lame" (Zuo) and 狂 (OC *ɡʷaŋ, *ɡʷaŋs) "mad", based on theories about the connection between ancient Chinese kingship and shamanism (Chen 1936, Chang 1983, Keightley 1995).
Schuessler (2007) provides two etymologies:
- From Proto-Sino-Tibetan *d-baŋ (“strength, power”), cognate with Tibetan [script needed] (dbang, “strength, power”), Burmese [script needed] (aŋ, “strength, maturity”), and Thakali [script needed] (⁴paŋ, “strength”). However, Schuessler notes the mismatch between OC *w- vs. Tibetan *b- (unless *dw- became db-; for possible *b-~*w- variation see 花).
- Of possible Austroasiatic origin. Compare Proto-Mon-Khmer *waŋ; *waaŋ (“to go round (v.), enclosure (n.)”), whence Khmer វាំង (vĕəng, “palace”) and Old Khmer hlūṅa (“title of mandarinate”)), for in a bronze inscription 王 refers to a place, not the Zhou king (Shaughnessy, 1991). The semantic shift from "palace" to "king" parallels Egyptian pr ꜥꜣ (“pharaoh”, literally “palace, from pr (“house”) + ꜥꜣ (“great, big”)”)
王's connection to 皇 (OC *ɡʷaːŋ) "sovereign", as proposed by Boodberg (1980), is unclear.
Pronunciation
Definitions
王
Descendants
Others:
Compounds
|
|
|
Etymology 2
王 (OC *ɢʷaŋ) with *-s suffix.
Pronunciation
Definitions
王
- † to reign; to rule, to be a king
- † Alternative form of 旺 (wàng, “flourishing; prosperous”).
Compounds
|
|
Further reading
- “Entry #1229”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese
Readings
- Go-on: おう (ō, Jōyō)←わう (wau, historical)
- Kan-on: おう (ō, Jōyō)←わう (wau, historical)
- Kun: おおきみ (ōkimi, 王)←おほきみ (ofokimi, historical); きみ (kimi, 王)
Etymology
Kanji in this term |
---|
王 |
おう Grade: 1 |
on’yomi |
/wau/ → /wɔː/ → */woː/ → /oː/
From Middle Chinese 王 (MC ɦʉɐŋ, “king”).
Noun
王 (hiragana おう, rōmaji ō, historical hiragana わう)
- a king
- 越王勾践
- Etsuō Kōsen
- King Goujian of Yue
- 1999 March 6, “
緑 樹 の霊 王 [Spirit King of Greenery]”, inStarter Box , Konami:- 青々と生い茂る木に囲まれて暮らす、森を治める若き王。
- Aoao to oishigeru ki ni kakomarete kurasu, mori o osameru wakaki ō.
- The youthful king of the forest, living within thriving evergreen trees.
- 青々と生い茂る木に囲まれて暮らす、森を治める若き王。
- 1999 August 26, “
紅 葉 の女 王 [Queen of Autumn Leaves]”, in BOOSTER 4, Konami:- 鮮やかな紅葉に囲まれて暮らす、緑樹の霊王のお妃。
- Azayaka na kōyō ni kakomarete kurasu, Ryokuju no Reiō no o-hi.
- The consort of the Spirit King of Greenery, living within vibrant autumn leaves.
- 鮮やかな紅葉に囲まれて暮らす、緑樹の霊王のお妃。
- 2001 March 10 [Dec 16 1998], Katou, Motohiro, “ミネルヴァの
梟 [Owl of Minerva]”, in Q.E.D.証 明 終 了 [Q.E.D. Quod Erat Demonstrandum], volume 1 (fiction), 9th edition, Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 102:- 例えばスペードのKはイスラエルのダビデ王
- Tatoeba supēdo no kingu wa Isuraeru no Dabide Ō
- For example, the king of spades is King David of Israel
- 例えばスペードのKはイスラエルのダビデ王
- 越王勾践
- an East Asian ruling prince
- 興道王
- Kōdō Ō
- Prince Hưng Đạo
- 1996 November 1, Fujisaki, Ryū, “
第 5回 宮 中 孤 軍 [Chapter 5: All Alone in the Palace]”, in封 神 演 義 [Investiture of the Gods], volume 1 (fiction, paperback), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 146:- 武成王
宰相・太子と並ぶ最高位の官職である。
殷帝国の軍務の全権をまかされている- Busei Ō
Saishō Taishi to narabu saikōi no kanshoku de aru.
In Teikoku no gunmu no zenken o makasareteiru - Prince Wucheng
The highest-ranking official who can be a match for the Chancellor and the Crown Prince.
He is currently entrusted with full control over the military of the Yin Empire
- Busei Ō
- 武成王
- 興道王
See also
Derived terms
Korean
Vietnamese
Han character
王: Hán Việt readings: vương (
王: Nôm readings: vương[1][2][3][4][5][6], vướng[1][7][5]
Compounds
- 王家 (vương gia)
- 王后 (vương hậu)
- 王國 (vương quốc)
- 王朝 (vương triều)
- 王子 (vương tử)
- 海王星 (Hải Vương tinh)
- 女王 (nữ vương)
- 封王 (phong vương)
- 國王 (quốc vương)
References
- Nguyễn (2014).
- Nguyễn et al. (2009).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- Hồ (1976).