See also: and
U+4E5F, 也
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E5F

[U+4E5E]
CJK Unified Ideographs
[U+4E60]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(radical 5, +2, 3 strokes, cangjie input 心木 (PD), four-corner 44712, composition)

Derived characters

Descendants

References

  • KangXi: page 84, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 171
  • Dae Jaweon: page 170, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 50, character 5
  • Unihan data for U+4E5F

Chinese

simp. and trad.
variant forms 𠃟
𦫴
𦬀
𠔄
𠃒

Glyph origin

Historical forms of the character
Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts




References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*l̥ʰaːl
*l̥ʰaːl, *l̥ʰaːls
*l'aːl
*l'aːl, *l'al
*ljalʔ
*ɦljaːl, *hljal, *hljals
*ɦljal, *laːlʔ, *lal
*laːlʔ
*hleːl
*l'eːls
*l̥ʰalʔ, *l'alʔ, *lal
*l̥ʰalʔ, *lalʔ
*l'al
*l'alʔ, *hljalʔ
*hljal, *hljals
*hljal
*hljal
*hljalʔ
*lal
*lel, *lalʔ
*lel
*lal, *lalʔ
*lal, *lalʔ
*lal, *lalʔ
*lalʔ
*lalʔ
*lalʔ
*lals, *ɦljels, *lels
*l'els

Uncertain. There are various possible explanations:

  1. The traditional glyph origin given in Shuowen explains the character to be a pictogram (象形) of female genitalia.
  2. It is possibly a pictogram (象形) of an ancient funnel or wash basin. It may be an early form of .
  3. It was once interchangeable with and may have originated as a simplification.
  4. It may have been created to represent the modal particle (語氣詞语气词 (yǔqìcí)). In some bronze inscriptions, it appears to be a mouth () with a curved line descending from it to represent air coming out of the mouth.

Pronunciation


Note:
  • iā/iǎ/ā/ǎ - vernacular;
  • iá - literary.
Note: a7 - “if”.
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: hha (T3); hhia (T3)
      • IPA (key): /ɦa̱²³/, /ɦia̱²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jiaX/
Pan
Wuyun
/jiaX/
Shao
Rongfen
/iaX/
Edwin
Pulleyblank
/jiaX/
Li
Rong
/iaX/
Wang
Li
/jĭaX/
Bernard
Karlgren
/i̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*lAjʔ/
English (final particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14773
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*laːlʔ/

Definitions

  1. also; too; as well
       qù le.   I also went.
  2. (in negative sentences) neither; either
    如果 [MSC, trad. and simp.]
    Nǐ rúguǒ bù qù, wǒ bù qù. [Pinyin]
    If you don't go, I won't either.
  3. Used for emphasis.
    不像話 / 不像话   Zhè tài bùxiànghuà le.   This is way too outrageous.
    1. With object fronting.
    2. Used in the ……也…… constructions for stronger emphasis. Interchangeable with . even
    3. Used in the ……也…… concessive constructions. still, anyway, nevertheless
  4. An emphatic final particle of strong affirmation or identity; indeed.
  5. A surname. Ye
  6. (Teochew) if

Synonyms

Dialectal synonyms of (“also, too”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Jinan
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou ,
Hong Kong ,
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian) ,
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Hsinchu (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou
Min Nan Xiamen ,
Quanzhou ,
Zhangzhou ,
Taipei ,
Penang
Chaozhou
Wu Suzhou
Wenzhou
Xiang Changsha
Shuangfeng

Compounds

  • 之乎者也 (zhīhūzhěyě)
  • 也不盡然也不尽然
  • 也不見得也不见得
  • 也先
  • 也可
  • 也好 (yěhǎo)
  • 也是 (yě shì)
  • 也曾
  • 也未可知
  • 也波
  • 也罷也罢 (yěbà)
  • 也行
  • 也許也许 (yěxǔ)
  • 也速該也速该
  • 也須也须
  • 也麼哥也么哥
  • 可也
  • 撥風也似拨风也似
  • 暴雷也似
  • 死也瞑目

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. to be
  2. also
  3. too

Readings

  • Go-on: (ya); (e)
  • Kan-on: (ya)
  • Kun: なり (nari, ); また (mata, )

As an alternative form of :

Etymology

Kanji in this term
なり
Jinmeiyō
kun’yomi

From classical Japanese なり (nari), a contraction of (ni) and あり (ari).

Pronunciation

Verb

(hiragana なり, rōmaji nari)

  1. The classical Japanese copula “to be”, equivalent to modern Japanese である (de aru) or (da).

Derived terms

Terms derived from  (なり) (nari):

Usage notes

The kanji form is usually used to denote a sum of money, e.g. (nisen en nari).


Korean

Hanja

• (ya)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: giã,
: Nôm readings: dạ, , giã,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

  • Hồ Lê (1976). Bảng Tra Chữ Nôm. Hanoi: Viện Ngôn Ngữ Học.
  • Nguyễn, Quang Hồng (2014). Tự Điển Chữ Nôm Dẫn Giải (Nôm Characters with Quotations and Annotations). Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội (Social Sciences Publishing House).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.