U+8005, 者
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8005

[U+8004]
CJK Unified Ideographs
[U+8006]
U+FA5B, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5B

[U+FA5A]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA5C]
U+FAB2, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FAB2

[U+FAB1]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FAB3]
者 U+2F97A, 者
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F97A
翺
[U+2F979]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𦓚
[U+2F97B]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Alternative forms

  • In Korean hanja and Traditional Chinese, an additional stroke is written at the bottom right corner of above , which is the historical form found in the Kangxi dictionary. In other regions, the additional stroke has been omitted.
  • Three CJK compatibility ideographs exist for this character:
    • U+FAB2: Alternative form used in North Korea without additional stroke below .
    • U+FA5B: Japanese kyūjitai with additional stroke below .
    • U+2F97A: Variant traditional form used in Taiwan with additional stroke below .

Han character

(radical 125, +4, 8 strokes in Chinese and Japanese, 9 strokes in Korean, cangjie input 十大日 (JKA), four-corner 44600, composition(GHTJV or U+FAB2) or ⿱⿸(K or U+FA5B or U+2F97A)

Derived characters

References

Wikidata

  • KangXi: page 961, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 28852
  • Dae Jaweon: page 1409, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2780, character 5
  • Unihan data for U+8005

Chinese

simp. and trad.
variant forms variant traditional form
⿱土⿸丿日
⿱圡⿸丿日

Glyph origin

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*rtaːʔ, *rtaː
*tjaː, *tja
*tjaːʔ
*tjaːʔ, *taːʔ
*tjaːʔ
*l̥ʰjaːʔ
*tʰjaːʔ
*djaː, *taː
*hljaː
*toːlʔ
*taː
*taː
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ, *tʰaʔ
*daː, *da
*daː
*daː
*daː
*ljaʔ
*ta
*ta
*ta
*ta, *da
*ta
*taʔ, *tʰaʔ
*taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ
*tas, *das
*da
*da
*tja
*tja, *djas
*tja
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjas
*djas
*djas
*djas
*hlja
*hjaʔ
*taɡ
*taɡ
*taɡ

Pictogram (象形) – the original character for either (OC *tjaʔ, “to boil”) or (OC *tjaːɡs, “sugarcane”). Phonetically loaned for abstract meanings.

Top component is unrelated to and .

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ciaX/
Li
Rong
/t͡ɕiaX/
Wang
Li
/t͡ɕĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhě
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhě
Middle
Chinese
‹ tsyæX ›
Old
Chinese
/*tAʔ/
English (nominalizing particle)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16960
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjaːʔ/
Notes

Definitions

  1. (classical Chinese) used at the end of a command
  2. (classical Chinese) used after a term, to mark a pause before defining the term
    庶人 [Classical Chinese, trad. and simp.]
    From: Xunzi, circa 3rd century BCE
    Jūn zhě, zhōu yě. Shùrén zhě, shuǐ yě. [Pinyin]
    A ruler is like a boat and common people are like water.
  3. (literary or regional) this
  4. (agent suffix) -er; -ist; one who ...; person involved in; the things which ...
    /    zhě   journalist
    工作   gōngzuòzhě   worker
    • 父親總是助自助 [MSC, trad.]
      父亲总是助自助 [MSC, simp.]
      Wǒ fùqīn zǒngshì shuō tiān zhùzìzhù zhě. [Pinyin]
      My father always said that heaven helps those who help themselves.
    •    Sòng rén yǒu gēng tián zhě.   Among the citizens of the State of Song, there was one who was ploughing his field.
  5. used after a number, "before" (qián), or "after" (hòu) to refer to something mentioned previously
       qiánzhě   the former
    /    hòuzhě   the latter

Compounds


Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings

Etymology 1

Kanji in this term
もの
Grade: 3
kun’yomi

Pronunciation

Noun

(hiragana もの, rōmaji mono)

  1. person
Synonyms
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
しゃ
Grade: 3
on’yomi

From Middle Chinese (MC t͡ɕiaX).

Pronunciation

Suffix

(hiragana しゃ, rōmaji -sha)

  1. someone of that type, someone who does that
Derived terms

See also

  •  () (-ya)
  •  (しゅ) (-shu)
  • <a class='CategoryTreeLabel CategoryTreeLabelNs14 CategoryTreeLabelCategory' href='/wiki/Category:Japanese_words_suffixed_with_%E8%80%85' title='Category:Japanese words suffixed with 者'>Japanese words suffixed with 者</a>

Korean

Hanja

(ja) (hangeul , revised ja, McCuneReischauer cha, Yale ca)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: giả[1][2][3]
: Nôm readings: trả[2][3][4], giả[1][2], giã[1][2], giở[1], rả[1], dở[2], [3]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.