焉
|
Translingual
Han character
焉 (radical 86, 火+7, 11 strokes, cangjie input 一卜中火 (MYLF), four-corner 10327, composition ⿱正⿹⿺㇉一灬)
References
- KangXi: page 672, character 21
- Dai Kanwa Jiten: character 19076
- Dae Jaweon: page 1081, character 4
- Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2206, character 14
- Unihan data for U+7109
Chinese
simp. and trad. |
焉 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 焉 | |
---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Bronze inscriptions | Small seal script |
Characters in the same phonetic series (焉) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
嘕 | *qʰran |
嫣 | *qʰran, *qran, *qranʔ, *qans |
焉 | *qran, *ɢan, *qan |
鄢 | *qran, *qanʔ, *qans |
蔫 | *qran, *qan |
漹 | *ɢan, *qans |
傿 | *qans |
Phono-semantic compound (形聲, OC *qran, *ɢan, *qan) : phonetic 正 (OC *tjeŋ, *tjeŋs) + semantic 鳥 (“bird”) ― a kind of bird.
Etymology
- “in it; on it; here”
- From 於 (OC *qa) + *-n (“demonstrative suffix”), an element equivalent to 之 (“him; her; it”) (Schuessler, 2007; Pulleyblank, 1995). Compare 爰 (OC *ɢʷan).
- “where; how”
- Probably a variant of 安 (OC *qaːn, “where; how”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation 1
Definitions
焉
- † a kind of yellow bird, found around the Yangtze and Huai Rivers
- † in it; on it; to it; from it; by it; here
- 眾惡之,必察焉;眾好之,必察焉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zhòng wù zhī, bì chá yān; zhòng hào zhī, bì chá yān. [Pinyin]
- When the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the multitude like a man, it is necessary to examine into the case.
众恶之,必察焉;众好之,必察焉。 [Classical Chinese, simp.]
- † Final modal particle, used to show a particular state or express affirmation, doubt or exclamation.
- 此何以稱焉? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, circa 91 BCE
- Cǐ hé yǐ chēng yān? [Pinyin]
- How would one explain it?
此何以称焉? [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation 2
Definitions
焉
- † (interrogative) how? why? where? when?
- 焉知非福? [Classical Chinese] ― Yān zhī fēi fú? [Pinyin] ― How could one have known that it would not be fortuitous?
- † thereupon; therefore; then
- 聖人以治天下為事者也,必知亂之所自起,焉能治之,不知亂之所自起,則不能治。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mozi, circa 4th century BCE
- Shèngrén yǐ zhì tiānxià wéi shì zhě yě, bì zhī luàn zhī suǒ zì qǐ, yān néng zhì zhī, bù zhī luàn zhī suǒ zì qǐ, zé bù néng zhì. [Pinyin]
- The wise man who has charge of governing the empire should know the cause of disorder before he can put it in order. Unless he knows its cause, he cannot regulate it.
圣人以治天下为事者也,必知乱之所自起,焉能治之,不知乱之所自起,则不能治。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
References
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A02409
- “焉”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
焉
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Korean
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.