See also: 女子
U+597D, 好
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-597D

[U+597C]
CJK Unified Ideographs
[U+597E]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(radical 38, +3, 6 strokes, cangjie input 女弓木 (VND), four-corner 47447, composition)

Derived characters

  • 𠲡, 𭖝, 𭰕, 𬫓, 𫱪, 𪦟, 𫚻, 𭀿, 𡘏, , , 𪥸, , 𭁮, 𥁨, 𭒊, 𪀮, 𡤟

References

  • KangXi: page 255, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 6053
  • Dae Jaweon: page 518, character 12
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1028, character 1
  • Unihan data for U+597D

Chinese

simp. and trad.
variant forms 𡥃

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰuː
*qʰuːʔ, *qʰuːs

Ideogrammic compound (會意) :  (woman) +  (child).

The widely accepted meaning of this character is that the characters for "female" () and "child" () were put together to form a compound because it was good for a woman to have a child. Similarly, it has been proposed that the compound originally refers to the mutual affection between the mother and child, which then extended to mean "good". These theories are supported by the smaller found in some oracle bones and bronze inscriptions.

However, broader interpretations of the second character could lead to other theories. could also mean "son", so it may have meant two children, a boy and a girl next to each other, which is a good fortune to have a boy and a girl. could also mean "man", so it may have referred to the love between a man and a woman, which is good. Duan Yucai, in his annotated version of Shuowen, interpreted it as originally referring to the beauty of 女子 (nǚzǐ, “woman”). Lastly, it could mean that the "attitude" of a girl was considered good.

Etymology

The two pronunciations are cognate – pronunciation 2 is the *-s suffixed form, or exoactive/putative of pronunciation 1, literally "to consider good". Compare (OC *qaːɡ, “bad; evil”) > (OC *qaːɡs, “to consider bad; to hate”).

This word has been compared with Proto-Sino-Tibetan *hu (to raise; to rear; to nourish): Proto-Lolo-Burmese *hu3, Abor-Miri u, Qiang (Mawo) χu, which is only attested in a limited number of languages. If this is correct, it may be related to (OC *l̥ʰuɡs, *l̥ʰuɡ, *hluɡ, “to raise; to rear; domesticated animal”). Alternatively, compare Tibetan མཁོ (mkho, necessary, important).

Cognate with Central Bai hux (good), which may be a loanword from Chinese.

Pronunciation 1


Note:
  • ho2 - vernacular;
  • hao2 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (32)
Final () (89)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɑuX/
Pan
Wuyun
/hɑuX/
Shao
Rongfen
/xɑuX/
Edwin
Pulleyblank
/hawX/
Li
Rong
/xɑuX/
Wang
Li
/xɑuX/
Bernard
Karlgren
/xɑuX/
Expected
Mandarin
Reflex
hǎo
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ xawX ›
Old
Chinese
/*qʰˁuʔ/
English good

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 4913
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰuːʔ/
Notes

Definitions

  1. good; well
  2. Used as an interjection
    1. good; very well; nice
    2. OK; alright
    3. fine
  3. nice; kind
  4. friendly; close; acquainted
    • 朋友   hǎo péngyǒu   good friend
  5. to form a friendly or close relationship; to be friends; to be on good terms
  6. (specifically) to start dating; to become romantic partners
    • /    Tā liǎ hǎo shàng le.   (please add an English translation of this example)
  7. done; ready
    •    Wǒ jiù yào hǎo le.   I'll be ready very soon.
  8. to be good to; easy to
  9. (making it) convenient; easy for
  10. so that
  11. to recover from an illness
  12. (somewhat dialectal) very; quite; rather; so
  13. a pleasure to VERB
       hǎochī   delicious
    •    hǎoyòng   a joy to use
    • /    hǎotīng   pleasant-sounding
  14. properly; carefully
    記得雨具 / 记得雨具   Jìdé dài hǎo yǔjù!   Remember to bring along rain gear! / Make sure your rain gear is on you!
    /    Tīng hǎo le!   Now listen carefully!
  15. Particle used after verbs to denote the completion or near-completion of an action.
    作業 / 作业   Zuòyè zuò hǎo le ma?   Have you finished your homework?
  16. Used after a noun or pronoun as a greeting.
       hǎo   hello
    大家   dàjiā hǎo   hello, everyone
    老師 / 老师   lǎoshī hǎo   hello, teacher
  17. greeting
    /    wènhǎo   (please add an English translation of this example)
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Tì wǒ gěi nǐ mā dài ge hǎor. [Pinyin]
    (please add an English translation of this example)
  18. Particle denoting agreement, support or wish to terminate a conversation.
  19. Particle denoting dissatisfaction in ironical sentences.
  20. such; what
Synonyms
  • (very):
Dialectal synonyms of (“very; quite”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese) 非常, , 十分,
Mandarin Beijing , , 倍兒
Taiwan ,
Tianjin ,
Jinan ,
Xi'an
Wuhan ,
Chengdu ,
Yangzhou , ,
Hefei
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Miaoli (N. Sixian) , ,
Liudui (S. Sixian) , ,
Hsinchu (Hailu) , ,
Dongshi (Dabu) , ,
Hsinchu (Raoping) , ,
Yunlin (Zhao'an) , , 實在
Sabah
Jin Taiyuan ,
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou ,
Min Nan Xiamen , , , 有夠
Quanzhou , , , 有夠
Zhangzhou , , , 足範, 有夠, 出奇, 極死, 見死
Taipei ,
Kaohsiung 有夠, , , ,
Tainan 有夠, , , ,
Taichung , ,
Hsinchu ,
Lukang ,
Sanxia ,
Yilan 有夠, , ,
Kinmen ,
Magong ,
Penang , , 真正
Philippines (Manila) ,
Chaozhou
Wu Shanghai ,
Suzhou
Wenzhou , ,
Xiang Changsha ,
Shuangfeng

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():

Others:

  • Vietnamese: hẩu (kind, good, delicious)

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (32)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hɑuH/
Pan
Wuyun
/hɑuH/
Shao
Rongfen
/xɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/hawH/
Li
Rong
/xɑuH/
Wang
Li
/xɑuH/
Bernard
Karlgren
/xɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
hào
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
hào
Middle
Chinese
‹ xawH ›
Old
Chinese
/*qʰˁuʔ-s/
English love, like (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 4914
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰuːs/

Definitions

  1. to be fond of; to like
    學不倦 / 学不倦   hàoxuébùjuàn   to like to learn without feeling tired
    餃子這麼口兒 [dialectal Mandarin, trad.]
    饺子这么口儿 [dialectal Mandarin, simp.]
    Jiǎozi duō xiāng a! Wǒ jiù hào zhènme yī kǒur! [Pinyin]
    The dumplings smell so delicious! I indeed like this!
  2. to have a tendency to; to be prone to; good to; easy to
  3. (dialectal Mandarin, Wu) can; to be able to
Synonyms
Dialectal synonyms of 喜歡 (“to like”) [map]
Variety Location Words
Classical Chinese , 喜好, 愛好
Formal (Written Standard Chinese) 喜愛, 喜好, 愛好
Mandarin Beijing 喜歡, 好希,
Taiwan 喜歡,
Jinan 喜歡
Xi'an 喜歡,
Wuhan 喜歡,
Chengdu 喜歡, 歡喜,
Yangzhou 歡喜
Hefei 喜歡
Cantonese Guangzhou 中意, 歡喜
Hong Kong 中意
Taishan 中意
Yangjiang 中意, 歡喜
Gan Nanchang 歡喜
Hakka Meixian 中意,
Miaoli (N. Sixian) 中意,
Liudui (S. Sixian) 中意,
Hsinchu (Hailu) 中意,
Dongshi (Dabu) 中意, 合意,
Hsinchu (Raoping) 中意,
Yunlin (Zhao'an) 佮意,
Sabah 中意,
Jin Taiyuan 喜歡, 待見
Min Bei Jian'ou , 喜歡
Min Dong Fuzhou 歡喜, 中意,
Min Nan Xiamen 歡喜, 意愛, , 佮意, 舒合
Quanzhou 歡喜, 意愛, , 佮意
Zhangzhou 歡喜, , 佮意
Taipei 歡喜, 意愛, , 佮意
Penang 舒合,
Philippines (Manila) , 佮意
Chaozhou 歡喜,
Wu Shanghai 歡喜
Suzhou 歡喜
Wenzhou 喜歡
Xiang Changsha 喜歡
Shuangfeng 喜歡

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():

References


Japanese

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. fondness; what one likes

Readings

Compounds

Proper noun

(hiragana よしみ, rōmaji Yoshimi)

  1. A male given name

Korean

Hanja

(ho) (hangeul , revised ho, McCuneReischauer ho)

  1. to like

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: hiếu (()(đáo)(thiết))[1][2][3], hảo (()(hạo)(thiết))[1][2][3]
: Nôm readings: hiếu[1][2][4], háu[1][3][4], háo[1][3], hảo[2][4], hẩu[1][3], hấu[3], hão[4], hếu[4]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.