Annexe:Mots en français d’origine russe

Mots d’origine russe utilisés en français

  • Remarques :
  • 1) Les mots écrits en bleu n'ont pas toujours une explication car il suffit de cliquer sur ceux-ci pour être renvoyé à la page où leur contenu est largement développé.
  • 2) On renvoie à plusieurs dictionnaires car ils ont très largement servi à rédiger cette page, pour confirmer que leur utilisation est entrée dans le patrimoine culturel de notre langue et pour y chercher davantage de renseignements si on le désire.
  • 3) De nombreux mots ne se trouvent pas dans les dictionnaires car ils sont trop récents, très peu connus ou très peu utilisés mais se trouvent dans les traductions en caractères latins avec les graphèmes les plus courants car il n'existe pas d'équivalent dans la langue française.
  • 4) Les noms propres ne figurent pas dans ce répertoire.
  • 5) Certains mots connus comme par exemple babouchka ou tovarich n'y figurent pas car la traduction par grand-mère ou camarade est satisfaisante. Ils sont cependant utilisés pour faire couleur locale, rappeler le contexte, etc.
  • 6) Les explications ne sont guère développées à dessein car ce répertoire constitue une entrée pour des recherches de documentation.
  • 7) L'écriture des mots en caractères cyrilliques permet de se transporter sur les sites russes pour affiner les explications, corriger des erreurs, démentir, étendre le champ sémantique, le champ lexical, etc.

Liste

A

  • abrek, абрек : tchétchène hostile aux cosaques. Wikipédia en russe et en français a une page très développée à ce sujet
  • acméisme (s. m.), aкмеизм est un mouvement littéraire russe du début xxe [1].
  • agitprop féminin, XXe ; агитпроп agitation et propagande. Agitation et propagande politique organisée par les partis communistes pour répandre l'idéologie marxiste[2].
  • agroville (s. f.), агроград est une ville dont la population travaille dans l'agriculture [1].
  • altaï, алтайская est une race de chevaux originaire de l'Altaï[3].
  • altyne, алты́н : ancienne monnaie russe qui valait trois kopecks argent.
  • amourski, амурская était une race de poneys sibériens, aujourd'hui disparue, originaire du bassin du fleuve Amour[3].
  • anglo-kabarde, англо-кабардинская est une race de chevaux obtenue par le croisement de juments kabardes avec des étalons pur sang lestorik, lucca en 1939 et lok sen en 1923. Ces chevaux sont utilisés pour les sports équestres et les jeux nationaux du Caucase.
  • anketa (s. f.), анкета est un formulaire que le citoyen ou le touriste remplit dans certaines circonstances et qui interroge sur sa situation administrative.
  • antonovka, антоновка est une variété de pommier et de pomme très populaire dans toute la Russie impériale puis en l'URSS[3].
  • aoul (s. m.), аул». Village chez certains peuples de l'Asie centrale, du Kazakhstan, de Kirghizie et du Caucase septentrional[1].
  • apparatchik, (s. m.), 1965; аппарaтчик [2].
  • archine (s. f.), аршин est une ancienne unité de mesure abandonnée en 1918 qui mesurait 71,11607 centimètres.[1].
  • armiak, армяк est un long manteau en poil de chameau que les hommes, surtout, portaient par dessus leur veste lorsqu'il faisait très froid.
  • artel (s. m.), артель signifiant « confrérie d'artisans »[2].
  • as de carreau : Nom donné au losange cousu au dos des vêtements des forçats qui était leur signe distinctif. Note page 38, de la traduction de Sakhaline d'Anton Tchekhov par Lily Denis aux Éditeurs français réunis.
  • astrakan (s. m.), астракан, 1775, de l'éponyme russe Astrakhan Астрахань, ville de Russie. Fourrure à poils bouclés provenant de la dépouille d'agneaux de race caracul, âgés de quelques jours[1] et [2].
  • ataman (s. m.), атаман [1].
  • avoska (s. m.), авоська, le filet à provision que l'on avait toujours avec soi et qui avait la particularité d'être extensible.

B

  • baba, (s. f.), vers 1660, бaбa signifiant «vieille femme». Femme russe de condition modeste (Le Trésor de la langue française informatisé).
  • baba-yaga, (s. f.), бава-яга : vieille sorcière qui habite dans sa cabane perchée sur des pattes de poule dans les profondeurs de la forêt [4].
  • babki, бабки. Pour jouer au jeu de grand-mère on utilise les talus de vache mais en Russie ce jeu n'a rien à voir avec les osselets si l'on en juge par l'illustration de John Augustus Atkinson dans le livre "Mœurs et coutumes des Russes", la peinture de Vladimir Makovski et de nombreuses autres illustrations et photographies : il ressemblerait plutôt au jeu de quilles [3].
  • bachkir, башкирская est une race de chevaux originaire de l'Oural[3].
  • bachlyk, башлык est un grand capuchon qui se prolongeait sur la poitrine, à droite et à gauche du visage, par deux longues bandes qui permettaient de le maintenir et de se couvrir le cou pour se protéger du froid comme on le ferait avec une écharpe [5].
  • balalaïka, (s. f.), 1768; балалайка[2].
  • balagan, балаган est un bâtiment en bois temporaire pour les représentations théâtrales et de cirque très différent de ceux que l'on peut voir en France lors des foires ou des fêtes foraines. Illustration [6]
  • balakhon, балахон est une sorte de tunique rudimentaire, maintenue fermée par une ceinture, que l'on prenait par dessus ses vêtements.
  • balyk, балык est une préparation de dos d'esturgeon salé et séché.
  • bandourka, бандурка est une petite guitare à cinq cordes.
  • bania ou banya, баня désigne les bains publics en Russie. Ils sont différents des établissements de bains d'autres pays car la chaleur y est maintenue très humide par aspersion d'eau chaude sur un poêle en briques. Les participants après sudation se fouettent le corps avec un bouquet de branches de bouleau ou de chêne, le venik веник, pour stimuler la circulation ce qui permet quand ils ont atteint la sensation désirée d'aller se jeter dans l'eau froide d'un lac, d'un bassin, d'une rivière ou de se rouler dans la neige afin de pouvoir recommencer
  • bannik, банник est un petit lutin facétieux qui opère dans les banias.
  • barabanka, барабанка est un instrument de musique constitué d'une planche d'épicéa sur laquelle on frappe avec deux bâtons.
  • bargouzine, баргузин : venant de l'Est, ce vent de Sibérie souffle sur le lac Baïkal.
  • barine, барин signifiant « seigneur » : employé dans la Russie tsariste pour s'adresser à quelqu'un afin de lui manifester son respect[1]. Le féminin est barynia du russe барыня.
  • barzoï, (s. m.), v. 1932; русская псовая борзая signifiant «lévrier» [2].
  • batiouchka, батюшка est un prêtre orthodoxe, nom affectueux équivalent de « mon père » en français.
  • bayane ou bayan, (s. m.), баян est une variété russe d'accordéon musette.[4].
  • bechmet, бешмет est un gilet de soie que portaient les cosaques ou un genre de veston porté par les caucasiens du nord. [4]. On trouve souvent le synonyme tcherkeska.
  • begounets, бегунец est un type de briquetage en forme de ceinture faisant sur la surface du mur une série d'approfondissements triangulaires avec les sommets orientés en haut et en bas[3].
  • bélouga ou béluga, (s. m.), 1575; белуга est une variété d'esturgeon qui fournit un caviar du même nom [2].
  • bélouga ou béluga, (s. m.), белуха, un dérivé de белый qui veut dire blanc, désigne un mammifère cétacé ainsi appelé à cause de la couleur de sa peau. On l'appelle aussi baleine blanche [2].
  • berger d'Asie centrale, среднеазиатская овчарка est une race de chiens de berger et chiens de garde originaire des régions montagneuses du sud de l'Oural et de la Mer Caspienne[3].
  • berger de Russie méridionale ou ovtcharka ou youjak, южнорусская овчарка est une race de chiens destinée à la garde des troupeaux de moutons en Russie[3].
  • beriozka, берӫзка est une chaîne de magasins qui proposait aux touristes étrangers des souvenirs payables en devises : ambre, balalaïkas, matriochkas, poupées, samovars, vodkas, etc .[4].
  • berkovets, берковец est une unité de mesure des masses égale à 163,806960 kg.
  • besprizorny, беспризорный : en Russie, enfants des rues après la Révolution d'Octobre.
  • bezdorojie, бездорожье ramène au mauvais, très mauvais état des routes ou à leur absence. Pendant la raspoutitsa elles sont défoncées en profondeur et cela a profité aux russes lors de l'invasion allemande pendant la grande guerre patriotique en rendant la progression des troupes très compliquée.
  • bistro, (s. m.), 19 s.; быстро signifie vite. À la fin de la guerre que Napoléon a entrepris contre la Russie, les officiers russes arrivent à Paris et disent au comptoir des restaurants: Bystro, bystro!("Vite! Vite!") pour demander de l'alcool, car il leur était interdit. (Origine contestée)[3].
  • bitioug, битюг : race de lourds chevaux de trait dans le gouvernement de Voronej[3].
  • blini, (s. m.), блины [1].
  • blintchiki, блинчики sont de blinis fins sans la levure boulangère à la viande, au fromage blanc, aux pommes etc.[7]
  • bobtail des Kouriles, курильский бобтейл est une race de chats originaire des îles Kouriles en Russie[3].
  • bogatyr, (s. m.), богатырь : héros de contes, de bylines de l'ancienne Russie[3].
  • bogatyrka, богатырка : autre nom donné à la boudionovka aux débuts de la révolution en raison de sa ressemblance avec le casque des héros médiévaux russes[8].
  • bolchevik ou bolchevique, (adj. et s.), 1903; большевики[1].
  • bormotoukha (s. f.), бормотуха est un vin très alcoolisé de mauvaise qualité [4].
  • borodinski, бородинский хлеб est le pain russe si particulier[3].
  • borowitsky, яблоня боровинка est un cultivar de pomme apparu au sud de la Russie vers 1700[3].
  • bortch ou bortsch, (s. m.), боpщ[2].
  • botchka, бочка est une ancienne mesure de capacité équivalente à 491,9 litres environ.
  • botvinia, ботвинья est un potage froid préparé avec deux sortes de kvass dans lesquels on ajoute de jeunes feuilles de betteraves, des betteraves, de l'oseille, des oignons verts, de l'aneth ou toute autre herbe comestible, des concombres, un peu de moutarde, de jus de citron, de raifort et des épices. Les crustacés, le saumon et l'esturgeon qui ont subi l'ébullition sont servis à part avec la glace pilée destinée à refroidir la soupe.
  • boubène, бубен est une sorte de tambourin auquel on a ajouté des grelots, des cymbalettes ou, rarement, des clochettes.
  • boubèntsy, бубенцы est un instrument de musique constitué de grelots de différentes tailles fixés sur une corde, un fil de fer, un bâton ou réunis en grappe.
  • boublik, бублик est un petit pain en forme d'anneau.
  • boudionny, будённовская est une race de chevaux originaire de la Russie septentrionale[3].
  • boudionovka, будёновка désigne un couvre-chef qui tient du bonnet car il est en drap de laine, de la casquette car il a une visière, de la chapka car il a deux rabats qui couvrent les oreilles et la nuque. Sa couleur, souvent kaki ou gris bleu, sa forme assez pointue comme les casques des soldats d'autrefois et son étoile rouge cousue sur le devant permettaient immédiatement aux combattants communistes, pendant la Guerre civile russe, de se reconnaître.[9].
  • bourane, буран, n'est pas seulement le nom d'un véhicule spatial mais désigne aussi une tempête de neige. Voir «pourga»
  • bouriate, бурятская est une race de chevaux originaire de Bouriatie en Sibérie.[3]
  • bourkis (s. f. pl.), бурки sont en quelque sorte des valenki avec une semelle en cuir.[4].
  • bourlak, бурлак est le fameux haleur de la Volga immortalisé par le chant, le tableau poignant d'Ilia Repine et les portraits pathétiques de Vassili Verechtchaguine. Sur la page Wikipédia en anglais consacrée à ce mot on trouve les mots «vodoliv», водолив chef de l'équipe des haleurs, puis «diadia», дядя le second, «chichka», шишкӑ sous ses ordres et enfin le dernier «kosnyï», косный. Cependant les trois derniers termes ne semblent pas être développés dans les sites russes. La corde que l'on voit parfois placée sur le front de ces femmes ou de ces hommes tirant une barge s'appelle en russe бечева, «vetcheva».
  • Le mot bourlak désigne aussi un marinier et un travailleur sur les chantiers d'Arkhangelsk.[4]. [10].
  • boutylka, бутылкa : unité de mesure de capacité utilisée avant l'adoption du système métrique et nom des bouteilles ayant cette contenance; O,7686875 l pour le vin et 0,61495 l pour la bière (voir polouchtof)
  • boyard, (s. m.), , 1415; боярин[2].
  • bratchina, братчина désignait une corporation rurale, artisanale, religieuse qui annuellement, en l'honneur de son saint patron, organisait une fête elle aussi appelée bratchina.
  • bratina, братина désigne un récipient globulaire, comme un bol à fond plat, qui, selon les moyens de son propriétaire était en bois, en cuivre, en or ou en argent. On y versait de la bière, du miel, du vin lors de fêtes fraternelles d'où son nom брат, frère.
  • bratva, братва désigne familièrement les copains mais aussi plus spécialement,en argot, la mafia russe. De брат, frère.[3]
  • briolka, брёлка est un instrument de musique à vent (cf jaleïka) et (cf Wikipédia en langue anglaise)[11].
  • briska, (s. m.), бричка[1]. Cependant, si le Larousse lui attribue une origine russe, de nombreuses sources indiquent d'autres origines.
  • brovka, бровка est un élément décoratif, une moulure de formes variées, placé au-dessus d'une porte, d'une fenêtre, d'une niche. (Cela devait aussi, certainement, servir à protéger les ouvertures du ruissellement des eaux).
  • byline, (s. f.), былина[1].

C

  • cantoniste (s. m.), кантонист est un enfant de troupe fils d'un militaire de carrière ou d'un conscrit qui doit suivre une formation militaire dans une école cantonale.
  • caracul ou karakul, (s. m.), каракуль de Karakol ville d'Ouzbékistan. Race de mouton de l'Asie centrale chez laquelle les agneaux, à la naissance, ont une toison bouclée. Fourrure de ces agneaux, astrakan, lorsqu'ils ont plus de cinq ans[1].
  • chakhtiorka, шахтёрка est une ouvrière qui travaille à la mine. On peut éventuellement traduire par "mineuse" mais ce mot est rarissime et la loi en France interdit aux femmes de descendre au fond de la mine donc il n'y a pas de terme rigoureusement équivalent.
  • chachlik, (s. m.), шашлык, et du caucasien. Brochette de viande de mouton qui a mariné dans un vinaigre épicé.[2], [1].
  • chaman, (s. m.), шаман et du toungouse est arrivé en France par l'intermédiaire du mot russe шаман, šaman prêtre, médecin, magicien »)[1].
  • chanteur de Yourlov, юрловская голосистая est une race de poule domestique originaire de Russie dont le coq est connu pour des qualités de chanteur[3].
  • chapka, (s. f.), 1575, шапка, peut-être du français « chapel » signifiant « chapeau »[2].
  • charachka, шарашка : laboratoire secret soviétique appartenant au système du goulag.
  • charlotka, Шарлотка: gâteau traditionnel cuit au four à base de pommes coupées en tranches fines mélangées à une pâte sucrée différente de celle du clafoutis car elle ne comprend pas de lait.
  • château anglais, английский замок. Attention cette traduction mot à mot que l'on trouve dans les traductions automatiques induit en erreur : cela ne désigne pas un château mais désigne une serrure à cylindre.
  • chatior, (s. m.), шатёр, est une forme architecturale en forme de tente donnée aux toits des tours, des clochers[3].
  • chaussettes russes, Портянки : Pièce de tissu en coton de forme rectangulaire servant à envelopper les pieds. La page Wikipédia en russe donne en images la technique pour les réaliser. Cette façon de se protéger n'est pas comme certains le disent une invention de l'Armée Rouge mais existait bien avant puisque des soldats revenant de la Guerre de Crimée en faisaient état. De plus d'autres armées du monde utilisaient ce procédé.
  • chkalik, шкалик est une unité de capacité utilisée pour le vin ou la vodka de 61,5129 millilitres.
  • chtchi, щи est une soupe au chou.
  • chtof, штоф est une ancienne mesure de capacité égale à 1,229941 litre mais 1,54 l selon le «Grand dictionnaire russe-français».
  • coin d'honneur : Traditionnellement,..., angle de la pièce où étaient accrochées les icônes et la veilleuse, et que l'on décorait avec soin. Note page 54, de la traduction de Sakhaline d'Anton Tchekhov par Lily Denis aux Éditeurs français réunis.
  • combinat, (s. m.), 1935; комбинат, de même origine que « combiner »[2].
  • corsac, (s. m.), корсак: renard d'Asie occidentale et centrale[1].
  • cosaque, (s. m.), 1578; казак[2].
  • kotleta faux-ami, котлета. Si vous comptez manger une côtelette en lisant ceci sur un menu, détrompez-vous; ce sont des boulettes de viande hachée, de pain, d'œuf, d'oignons, d'aromates, sautées à la poêle [3].

D

  • danse du chou, Голубец (танец). Une vieille danse russe où l'on mime la réconciliation de deux amants : d'abord dédain de la femme envers son partenaire qui montre tout ce qu'il peut faire pour la séduire. Ce dernier finit par réussir ce qui peut parfois se terminer par la simulation de rapports sexuels [3].
  • datcha, (s. f.), дача [2].
  • décabriste ou décembriste, (s. m.), dérivé du russe декабрь (décembre). Nom donné aux révolutionnaires russes qui préparèrent, prirent part et subirent les conséquences de l'insurrection du 26 décembre 1825 à Saint-Pétersbourg, lors de l'accession au trône de Nicolas Ier[1].
  • démocratiseur, (s. m.), (демократизатор) est le nom familier donné à la matraque en caoutchouc des forces de l'ordre qui en France s'appelle matraque et qui est au féminin.
  • denga, деньга est une pièce de monnaie en cuivre qui valait 1/2 kopeck. Dans une traduction on trouve «gros», pièce de monnaie valant 1/2 kopeck mais cette explication n'a été retrouvée nulle part ailleurs.
  • dessiatine ou déciatine, десятина. Unité de mesure des surfaces agraires équivalant à 1,09294944 ha employée en Russie depuis la fin du XVe à la fin du XVIIIe siècle[1]
  • dessiatski, десятский : adjoint au maire, responsable de dix maisons dans l'administration rurale.
  • Dessoûloir très différent du mot russe вытрезвитель (vytrezvitel) qui désigne ce lieu d'un poste de police réservé à l'accueil des personnes ivres ramassées dans les espaces publics.
  • diak, дьяк. Le diak était le serviteur d'un prince. Lucia et Jean Cathala ont traduit ce mot et «podyatchi» par greffier, clerc ou scribe dans le roman Pierre Premier d'Alexis Tolstoï.
  • djighite, (s. m.), джигит et du turc. Cavalier habile et courageux chez les peuples d'Asie centrale, du Caucase ou chez les cosaques du Don[1].
  • djighitovka (s. f.), ou djiguitovka, джигитовка est la voltige cosaque avec ses épreuves typiques.
  • domovoï, (s. m. inv.), домовой (de дом : maison). Dans le folklore russe, génie familier auquel on s'adressait pour protéger la maison[1].
  • domra, домра est un instrument de musique à quatre cordes.
  • donskaya, донская appelé plus simplement «cheval du Don» est une race de chevaux originaire de la région du fleuve Don[3].
  • donskoy, донской сфинкс est une race de chats originaire de Rostov-sur-le-Don[3].
  • dostchanik (s. m.), дощаник : Sur la plupart des rivières russes, bateau à fond plat, radeau, muni d'un mât, construit en recyclant de vieilles planches de barques, capable de transporter de 7 à 200 tonnes. On trouve ce mot, mais pas seulement, dans Les récits d'un chasseur d'Ivan Tourgueniev.
  • doublionka, дублёнка : manteau, traditionnellement, en peau de mouton retournée.
  • douchégreika, душегрейка est une veste chaude sans manches portée par les femmes. Elle peut être doublée de fourrure ou matelassée. Mais les sources lui donnent différentes caractéristiques selon les époques et selon les auteurs des descriptions.
  • doudka, дудка : flûte à bec percée de 1 à 6 trous en bois d'érable, de saule, de merisier ou en argile[12]
  • douga, дуга : arc en bois souvent décoré, attaché aux deux brancards de la troïka, de la télègue, du tarantass, au-dessus de la tête du limonier (korennaïa), où sont accrochés des grelots en guise d'avertisseurs sonores.
  • douma, (s. f.), 1831; дума signifiant « assemblée»[2].
  • dourak, дурак : jeu de cartes traditionnel qui ressemble au jeu du pouilleux ou du mistigri.
  • drojki, (s. m. ou f.), дрожки désignait un véhicule hippomobile où une sorte de bancelle rembourrée ou pas, avec sièges ou sans sièges reliait deux essieux. On pouvait s'y placer à califourchon ou de côté.
  • droujina, (s. f.), дружина dérivé de друг, ami. Troupe de compagnons d'armes des princes en Russie du IXe siècle au XVIe siècle.... Au XIXe siècle, bataillon de milice.... Droujina des pionniers: groupe constitutif de cette organisation.... Droujina populaire: organisation sociale créée en 1959 qui participe à la lutte contre les infractions à l'ordre public...[1].
  • dvor, двор. Espace de terrain attenant à la maison souvent entouré d'une barrière à la campagne. Ce peut être aussi la surface habitée d'une construction ou dans les locaux d'une entreprise la surface utilisée [3] en russe. Cela désigne aussi la cour du souverain.

E

  • ékranoplane, экраноплан est un avion conçu pour voler à une très faible hauteur sur une surface plane.
  • ejovchtchina, ежовщина est le nom donné à la période où la répression politique et policière a atteint des sommets pendant les grandes purges. Ce nom est un dérivé de Ejov Ежов le grand maître de cette entreprise macabre.
  • épagneul russe, русский охотничий спаниель est une race de chiens reconnue pour la première fois en 1951 en URSS[3].

F

  • fenêtres Rosta, (s. f. pl.) окна РОСТА. POCTA est l'acronyme de «РОСсийское Телеграфное Агенство» soit «Agence télégraphique russe». Affiches apparues en 1919 pour diffuser la propagande communiste. Elles ont pris le nom de fenêtres parce que beaucoup d'entre elles étaient collées sur la face interne des vitrines des magasins afin qu'elles puissent être vues et lues de la rue [13].
  • feriaz, ферязь est un vêtement à manches longues porté par les boyards et leurs épouses.
  • forchmak, форшмак désigne un pâté de hareng. Il existe plusieurs recettes dont celle donnée par Alice Danchokh dans son livre Souvenirs culinaires d'une enfance heureuse. Après avoir fait tremper le hareng dans de l'eau froide, du thé ou du lait, le débiter en morceaux. Ajouter une pomme de terre épluchée et bouillie ou de la mie de pain, un quartier de pomme acide ou du vinaigre, le blanc de deux œufs durs, un oignon, 100 grammes de beurre ou de l'huile. Hacher le tout, mélanger puis saupoudrer de jaunes d'œufs émiettés, d'aneth haché et d'oignon vert.
  • fortotchka, форточка : petit vantail pivotant installé sur les fenêtres des habitations russes pour aérer les pièces.
  • frontovoï, фронтовой : combattant au front. Il n'y a pas un mot particulier en français jusqu'à preuve du contraire pour désigner un soldat qui combat au front. Le mot frontovik, en russe фронтовик, correspond au français combattant (cf : Grand dictionnaire Russe-Français Drofa Rousski yazyk media. Moscou 2008)
  • frounzevka, фрунзевка de Mikhaïl Frounze. En hommage au dirigeant bolchevik qui prit une part active à la révolution russe de 1917, ce nom fut donné à la coiffure avant qu'on l'appelle boudionovka[14].
  • fount, (s. m.), фунт. Livre russe = 0.40951241 kg. Pour davantage d'explications lire l'article Wikipédia en russe qui y est consacré.

G

  • garmochka, гармошка est un petit accordéon que certains danseurs gardent dans les mains tout en dansant. On l'appelle aussi talianka (cf talianka).[4].
  • garnets, гарнец est unité de capacité égale à 3,279842 litres.
  • girya, гиря est connue en occident sous le nom de kettlebell est une boule en fonte de 12, 16 ou 24 kg munie d'une poignée utilisée depuis le XVIIIe siècle pour améliorer ses performances musculaires. Curieusement on devrait traduire par «guiria»; girya correspondrait à жиря.
  • glasnost, (s. f.), 1986; гласность signifiant transparence.
  • glavk (s. m.), главк, au pluriel glavkis главки, était la direction composée d'un directeur ou d'un collège de 3 à 5 membres chargée de contrôler verticalement toute l'industrie et l'administration des entreprises nationalisées : programme, financement, approvisionnement, distribution de la production[15]
  • gley, (s. m.), глей : en pédologie sol ou horizon (G) à engorgement prolongé par une nappe d'eau phréatique, privée d'oxygène, qui provoque des phénomènes d'anaérobiose et de réduction du fer, souvent très défavorables au végétaux (asphyxie) [1].
  • goloubtsy, голубцы les feuilles de chou farcis (souvent) à la viande à laquelle on ajoute du riz.
  • gorodki, городки : jeu traditionnel d'adresse et de force, pratiqué surtout en plein air, consistant à lancer des bâtons sur des rondins de bois de 20 cm de hauteur.[3].
  • gossoudar, (s. m.), государь, au féminin государыня, respectivement souverain et souveraine. Pourquoi le trouve-t-on écrit "Gosoudar" dans les traductions en français?
  • gouba (s. f.), губа : district territorial qui coïncidait avec la paroisse dans la première moitié du XVIe siècle et au comté au XVIIe [4].
  • goudok, гудок : sorte de rebec dont les cordes en boyau sont frottées par un archet en forme d'arc[16]
  • goudotchnik, гудочник : joueur de goudok
  • goulag, (s. m.), 1974; acronyme, Главное управление лагерей [2].
  • goubernia, губерния, aussi traduit par gouvernement, gouvernorat est une division administrative de la Russie des tsars.
  • gousli (s. f.), гусли : instrument de musique ayant entre 11 et 36 cordes en forme d'aile ou de casque [3].
  • grivennik, гривенник était une ancienne pièce de monnaie échangeable contre dix kopecks.
  • guimnastiorka, гимнастӫрка est la chemise de l'uniforme de l'armée russe.
  • guirka, (s. f.), гирька. Architecture : Dans une ouverture formée, le plus souvent, par deux arcades jumelles, leurs deux voûtes ne s'appuient pas en leur milieu sur une colonnette mais sur une clé de voûte pendante en forme de pyramide ornée[4].
  • gymnase, (s. f.), гимназия, ce faux-ami ne désigne pas un gymnase mais un collège ou un lycée [17].

H

  • hiérï, (s. m.), иерей est le prêtre de l'église orthodoxe russe appelé aussi pope, поп.
  • higoumène, игумен est le supérieur d'un monastère orthodoxe, titre plus ou moins équivalent à celui d'abbé ou d'abbesse dans l'église latine[3].(Il est coiffé du klobouk).
  • hourra, ou hurrah, (s. m.), 1814; houra 1722; ура (XVIIe): cri d'acclamation poussé par les marins[2].
  • hooligan, (s. m.), mot d'origine anglaise popularisé en France par l'intermédiaire du mot russe хулиган, хулиганство [2].
  • husky de Sibérie, сибирский хаски est une race de chiens d'attelage originaire de Sibérie orientale[3].

I

  • iakoute, якутская est une race de chevaux originaire de Iakoutie en Sibérie[3].
  • iassak du russe яcak est le nom de l'impôt prélevé en nature par le gouvernement russe sur les autochtones de la région de la Volga du XVe au XVIIIe siècle et de Sibérie du XVIIe au début du XXe siècle [1].
  • icône, (s. f.), ikona, du grec byzantin elkona[2].
  • iconostase, (s. f.), иконостас, du grec elkonostasion, de eikôn icône et stasis action de poser[2].
  • iemschik, (s. m.), (Reverso (logiciel), Encyclopædia Universalis); ямщик : conducteur de chevaux, postillon. Ce terme est utilisé par Jules Verne dans le roman Michel Strogoff. Selon les traducteurs on trouve yemtchik, yamtchik. Ce mot donne une couleur locale aux traductions mais n'est pas nécessaire car postillon, cocher semblent suffisants pour le traduire; izvochtchik, извозчик désigne aussi un cocher : est-ce simplement un synonyme?
  • iessaoul, есаул : selon les ouvrages le sens évolue : on a officier supérieur, chef d'une centaine, capitaine de cosaques dans l'empire tsariste [3].
  • ieralach, Ералаш est un jeu de cartes se rapprochant du bridge, du whist.
  • intelligentsia ou intelligentzia, (s. f.), 1920; интеллигенция, 1901[2].
  • iourodivy, юродивый désigne les fous de Dieu qui renonçaient à tous les biens de la Terre, menaient une vie errante, parfois nus, et se donnaient l'aspect de la folie[1].
  • ispravnik, исправник au singulier, ispravnikis исправники au pluriel, sont des fonctionnaires , chefs de la police d'un district à l'époque de la Russie des Tsars.
  • izba, (s. f.), 1797; изба , [2].
  • izbatch, избач désigne un bibliothécaire de village qui était aussi lecteur public et par conséquence, volontairemenent ou malgré lui, propagandiste [18].
  • izbouchka, избушка, petite cabane, petite izba. Celle de Baba-Yaga avec ses pattes de poule est célèbre

J

  • jaleïka, жалейка en russe est un instrument de musique à vent (cf briolka) et (cf Wikipédia en langue anglaise)
  • jarkoïe, жаркое est la deuxième et dernière partie du repas, un plat chaud à la viande [3].
  • jikhar, жихарь : esprit du foyer dont les espiègleries ne sont pas toujours de bon goût.

K

  • kabak, кабак. On trouve ce mot dans le Littré avec comme explication : «cabaret de bas étage». On le trouve aussi dans le roman de Jules Verne, Un drame en Livonie et utilisé dans d'autres traductions d'œuvres littéraires. Il peut très bien être remplacé par les synonymes «cabaret», «estaminet» que l'on trouve dans un dictionnaire russe-français.
  • kabardin, кабардинская est une race de chevaux originaire du nord du Caucase et de la Russie[3].
  • kacha, (s. f.), каша [2].
  • kaïour, каюр. Conducteur de traîneau tiré par des rennes ou des chiens.
  • kalachnikov, (s. f.), автомат Калашникова 1972; nom d'une marque soviétique d'armes automatiques[2].
  • kalia, калья est un synonyme de rassolnik.
  • kalika, калика est l'ancien nom du pèlerin vivant d'aumônes en chantant des cantiques spirituels et des épopées recueillis dans les lieux saints où il effectuait des pèlerinages. (Wikipédia en russe).
  • kalatch, калач est une variété de pain blanc tressé en forme de poignée de girya.
  • kalmouk, калмыцкая est une race de chevaux élevée en Kalmoukie[3].
  • karachaï, карачаевская est une race de chevaux originaire du Caucase septentrional[3].
  • katioucha, (s. f.), катюша: système d'arme sol-sol et air-sol, à base de roquettes utilisé par l'armée soviétique au cours de la Seconde Guerre mondiale connu aussi sous le nom d' « orgues de Staline[1] ».
  • Katorga, ка́торга. Système répressif dans l'empire tsariste où les condamnés étaient envoyés dans des camps extrêmement éloignés, construits dans des régions inhospitalières, où les prisonniers étaient astreints à exécuter des travaux très pénibles. Les conditions de vie y étaient très dures semblables à celles que l'on retrouvera dans les camps du régime soviétique. Dostoïevski dans Souvenirs de la maison des morts et Tchékhov dans L'Île de Sakhaline entre autres en donnent, le premier en tant qu'acteur, le second en tant qu'enquêteur, des informations précises.
  • kazakine, казакин est un type de caftan s'arrêtant au-dessus des genoux, resserré à la taille et qu'on peut fermer ou ouvrir avec une double rangée de boutons.
  • kazatchok (s. f.), казачок danse d'origine cosaque. Ce mot d'origine ukrainienne se dit kozachok en Ukraine.
  • kharakteristika, характеристика diffère de l'anketa parce qu'elle est plus complète et remplie par un enquêteur.
  • khokhol, (s. m.), хохол : toupet de cheveux que les Ukrainiens portaient à l'avant de leur crâne rasé et qui est devenu le sobriquet par lequel les Russes désignaient les Petits Russiens.
  • kholop, (s. m.), холоп : esclave, serf, un membre d'une des catégories serviles de la Russie du Xe au XVIIIe siècle[1].
  • khorounji, хорунжий : premier grade d'officier, enseigne, sous-lieutenant, cornette, terme à nouveau utilisé par la cavalerie cosaque dans l'armée russe actuelle.
  • khorounjikha, хорунжиха est l'épouse du khorounji ou la fille selon un traducteur de Les Cosaques de Léon Tolstoï.
  • khorovod (s. m.), хоровод est une danse en cercle à trois temps.
  • khortaï, хортая борзая est une variété de lévrier utilisé pour la chasse[3].
  • kibitka, (s. f.), кибитка : chariot russe, long et couvert. Tente en feutre des peuples nomades de Boukharie [1] (édition de 1937).
  • kissel, (s. m.), кисель. Entremets froid ou chaud fait d'une gelée sucrée aromatisée avec des fruits rouges ou du café[1].
  • kitchka, кичка est une coiffure traditionnelle russe; certaines avaient comme deux cornes et d'autres une partie aplatie au dessus du crâne en forme de pelle. Foulard noué sur le devant de la tête.
  • klet, клеть est le volume formé par les poutres en bois qui constituent les murs d'une église ou d'une isba.
  • klobouk, клобук : couvre-chef cylindrique, souvent noir, recouvert d'un voile de la même couleur, porté par les religieuses et les moines orthodoxes[3].
  • kniaz, князь désigne un chef local d'un rang de noblesse élevé. Par exemple "Kniaz Potemkine" pour le navire ayant participé aux événements en juin 1905 à Odessa[1].
  • knout, (s. m.), 1681. кнут. [2].
  • kokochnik, кокошник est une coiffe traditionnelle féminine russe qui ressemble à un diadème ou à une tiare dont la partie frontale, mais pas seulement, assez élevée est richement brodée et ornée. Il en existe toute une variété car cet accessoire était porté par les femmes de toutes les catégories sociales, les jours de fête pour les plus humbles.
  • kokochnik, кокошник est un élément saillant d'architecture en forme d'arc qui comporte une petite pointe au milieu de son sommet. On le trouve à la base des coupoles ou des pyramides des clochers des églises orthodoxes.
  • koliada, коляда est la fête de Noël avant l'ère chrétienne en hommage aux Dieux de cette époque.
  • koliadka, колядка au singulier, колядки au pluriel sont les chants de noël. On pourrait éviter d'utiliser le mot koliadkis et simplement écrire «chants de noël» mais cela serait faire fi de tous les rites qui accompagnent ces chants : déguisements, porte à porte, etc
  • kolinski, (s. m.), колымский : fourrure de putois ou de loutre de Sibérie[2].
  • kolkhoze, (s. m.), 1935; колхоз acronyme de коллективное хозяйство[2].
  • kolkhozien, (s. m.), колхозник : employé dans un kolkhoze et l'employée d'un kolkhoze est une kolkhozienne, колхозница.
  • kolpak, (s. m.), колпак: chapeau de forme conique porté par les cuisiniers, les médecins ou les bouffons [4].
  • kommounalka, (s. f.), коммуналка désigne, car cela existe encore, les appartements dont plusieurs familles partagent la cuisine, la salle de bains, etc...
  • kompot, компот. Faux ami : n'est pas de la compote mais une boisson préparée avec des fruits frais que l'on laisse infuser dans de l'eau en ébullition légèrement sucrée avec du sucre ou du miel . Elle peut aussi se préparer avec des fruits secs que l'on aura laissé tremper auparavant : avec des pruneaux cela est très proche des tisanes que l'on buvait dans le sud-ouest.
  • kompromat (s. m.), компромат est un dossier compromettant
  • komsomol, 1927. комсомол, acronyme de Коммунистический союз молодёжи [2].
  • kopeck, (s. m.), 1806; копейка (s. m.) [2].
  • kormlenié, (s. m.), кормление : organisation de la fonction publique russe à l'époque tsariste qui autorisait les fonctionnaires à se rétribuer en vendant leurs services à la population locale et le pouvoir qu'avaient les boyards dotés d'un territoire de rendre la justice et de collecter la redevance[19]
  • korotena, коротена est un gilet sans manches.
  • kortchik, корчик désigne une sorte de bol utilisé pour boire des boissons fortement alcoolisées. Sa forme fait penser à celle d'un canard ou pour d'autres à une embarcation varègue; Le plus souvent il est peint et richement orné [20].
  • kossouchka, косушка : unité de mesure des capacités utilisée avant l'introduction du système métrique pour mesurer la quantité de vin ou de vodka équivalente à 0,307475 l.
  • kossovorotka, косоворо́тка désigne la chemise traditionnelle russe, souvent blanche, descendant jusqu'à mi-cuisse, avec son col brodé ras le cou, ses boutonnières fréquemment dissimulées par une broderie, ses manches longues et serrée à la taille par une ceinture en tissu.
  • kotleta, котлета au singulier, kotlety soit котлеты au pluriel ne sont pas des côtelettes «à la mode de chez nous» mais de boulettes de viande hâchée à laquelle on a mélangé des œufs, des oignons, du pain trempé dans du lait etc.
  • Koubar, кувар est une variante du jeu de toupie. Sa pratique diffère de celle de la France parce que la tradition russe veut qu'on dirige et maintienne la vitesse de rotation en fouettant sa tête avec un petit fouet constitué d'un petit bâton où est fixé une corde de 50 à 80 cm de longueur [3].
  • koulak, (s. m.), 1917; кулак et кулаки au pluriel [2].
  • koulibiak, (s. m.), 1902; кулебяка : pâté de poisson servi chaud[2].
  • koulitch, кулич désigne une «viennoiserie» ronde et assez haute préparée pour la fête de Pâques avec de la levure de bière, beaucoup de jaunes d'œufs et de beurre. Elle peut être parfumée au rhum, à la vanille, au safran et à la cardamome, contenir des fruits confits, des raisins, des amandes pilées, des noix et être recouverte d'un glaçage coloré. Elle est parfois ornée de roses[3].
  • koumis ou koumys ou koumiss ou coumis, (s. m.), (кумыс) d'origine russe selon l'Académie française, tatare selon Le petit Robert, turque selon le Grand Larousse universel.
  • kourène, курень est l'habitation des cosaques zaporogues mais aussi une subdivision d'une setch . Voir «курень» sur Wikipédia en russe avec l'illustration.
  • kourgane, (s. m.), курган; du turc kurğan. Tumulus [1].
  • koustar, (s. m.), кустарь. Petit entrepeneur ou artisan rural dans la Russie des tsars[1].
  • koutia, кутья est une bouillie d'orge, de blé ou de riz sucrée avec du miel, contenant des raisins secs. Pour beaucoup de sites c'est un plat de fêtes ou un plat servi aux repas funéraires [3].
  • kouznetsk, кузнецкая est une race de chevaux de trait de l'ouest de la Sibérie[3].
  • kovche, ковш est une louche en bois richement décorée mais aussi un petit bol, un puisoir ressemblant à un kortchik.
  • kozatchka, казачка est une danse traditionnelle cosaque.
  • kozouli, козули sont des biscuits fantaisie auxquels on donne l'apparence de figurines d'animaux.
  • kraï, (s. m.), край est une unité territoriale d'ordre administratif qui correspond à un oblast d'une région frontalière [3].
  • kréchtchénié, крещение est la fête de la bénédiction de l'eau [21].
  • kremlin ou kreml, (s. m.), (Le Trésor de la Langue Française informatisé), 1762 (Ac.). Emprunté au russe кремль, « forteresse », attesté depuis la seconde moitié du XVe siècle. Partie centrale fortifiée des anciennes villes russes où s'abritaient les palais des princes, des boyards, les bâtiments administratifs et militaires et la cathédrale.
  • kremliovka, кремлёвка est le privilège de ceux qui ont un accès direct aux hauts responsables du Kremlin. Histoire mondiale du communisme tome 2 de Thierry Wolton [22] Entre autres avantages, ils avaient accès à des marchandises et des produits auxquels le "reste" de la population n'avait pas droit.
  • kroujka, кружка est une unité de capacité égale à 1,229941 litre soit équivalente à celle du chtoff.
  • kvas ou kwas, (s. m.), 1824; квас [2].

L

  • laïka, лайка est l'hyperonyme de quatre races de chiens d'origine russe[3].
  • laïka carélo-finnois, карело-финская лайка est une race de chiens de chasse issue de croisements de chiens provenant de Carélie et de la région d'Olonets avec des chiens finnois[23].
  • laïka de Sibérie occidentale, западносибирская лайка est une race de chiens de chasse polyvalents d'origine russe[3].
  • laïka de Sibérie orientale, восточносибирская лайка est une race de chiens de chasse polyvalents d'origine russe, le plus grand des chiens de chasse[3].
  • laïka russo-européen, русско-европейская лайка est une race de chiens de chasse polyvalents d'origine russe[3].
  • lapotnik, лапотник est le nom qui désigne celui qui tresse ou celui qui est chaussé ou celui qui vend des laptis. Par extension il désigne familièrement une personne ignorante, peu civilisée, arriérée : un béotien, moins délicatement un "plouc".
  • lapta, лапта est un jeu de balle analogue au baseball ou à la thèque.
  • laptis, лапти et au singulier лапоть. Chaussures traditionnelles confectionnées en tressant des fibres tirées du liber de jeunes tilleuls, de bouleaux ou d'ormes.
  • levada, левада. Près d'une cabane, parcelle de terrain envahie par l'herbe et les arbres ou forêts côtières de la partie septentrionale de la Russie sujettes aux inondations [24].
  • liéchi, леший est l'esprit des forêts[3].
  • likhatch, лихач est un équipage, un traîneau tiré par des chevaux de race et conduit par un cocher chevronné.
  • liejanka, лежанка est tel que le décrit le "Grand Dictionnaire Russe-Français" «saillant d'un poêle de brique fait pour y installer une couchette».
  • limitchik, лимитчик, лимитчики au pluriel, étaient des travailleurs embauchés pour une durée limités dans des chantiers des grandes villes, surtout Moscou, et qui devaient repartir à la fin de leur contrat [25]
  • lojki, ложки est un instrument de musique de base constitué le plus souvent de deux cuillères en bois, rarement en métal, de tailles différentes, décorées ou non, que l'on frappe l'une contre l'autre. Cela fait office de castagnettes.
  • liquidateur, ликвидаторы; bien que ce mot existe en français, la catastrophe de Tchernobyl a donné un sens nouveau à ce mot avec le sort, souvent tragique, des volontaires ou non, qui sont intervenus sur le site de la centrale nucléaire.
  • loubok, лубок, au pluriel loubki лубки, est une image populaire obtenue en général par impression d'une gravure sur bois.

M

  • magnitizdat, (s. m.) магнитиздат désigne un enregistrement sur bande magnétique non autorisé qui circule clandestinement. Voir "Maguizdat"
  • maguizdat, (s. m.) магиздат est un synonyme de magnitizdat.
  • malossol, малосольный est une saumure faiblement dosée en sel pour préparer les condiments et les cornichons (cf ogourtsy) préparés de cette façon [3].
  • mammouth, (s. m.), 1692; мамонт, d'une langue sibérienne [2].
  • maslénitsa, масленица est le nom donné à la semaine des crêpes qui correspond au carnaval orthodoxe [3].
  • matouchka, матушка est la mère, «nom donné par déférence à la femme du prêtre orthodoxe» selon la note d'Edouard Beaux dans le livre Résurrection de Léon Tolstoï. C'est aussi la personnification de la patrie, la Mère-Russie, en Russe Россия-матушка.
  • matriochka, (s. f.), матрёшка. Poupée gigogne en bois peint dont on déboîte la partie supérieure pour découvrir une seconde poupée en tous points semblable mais plus petite. On ouvre de la même façon cette seconde poupée pour en découvrir une troisième et ainsi de suite jusqu'à la dernière, minuscule, d'un seul tenant[1].
  • mazout, (s. m.), мазут, de même sens [2].
  • medovik, медовик est un gâteau russe au miel.
  • megezh, мегежекская est une nouvelle race de chevaux crée dans la république de Sakka en Iakoutie[26].
  • mencheviks, (s. et adj.), 1903; меньшевики, "minorité". Membre du parti social-démocrate russe, adversaire de la thèse soutenue par Gueorgui Plekhanov et Lénine au 2e congrès à Bruxelles en 1903. Membre du Parti ouvrier social-démocrate hostile aux bolcheviks[2].
  • merzavchik, мерзавчик : le plus petit volume d'alcool à la vente. Enfermé dans une petite bouteille de 10 cm de hauteur et d'une capacité de 0,125 l on surnomme ce flacon «bâtard» (ou «scélérat»?) car la dose ne permettant pas d'atteindre l'euphorie, procure un sentiment de frustration.
  • merzlota, (s. f.), 1940; мерзлота[2].
  • mezen, мезенская est une race de chevaux originaire d'Arkhangelsk et de la république des Komis[3].
  • minoussinsk, минусинская est une race de chevaux de la région éponyme[3].
  • minskin, минскин est une race de chats dont le nom est dérivé de Minsk capitale de la Biélorussie car le premier chaton est né dans cette ville mais le premier élevage s'est constitué aux États-Unis[27].
  • mir, (s. m.), 1859; мир (сельское общество)[2].
  • moechnaya, моечная est la pièce du bania où l'on se lave, où l'on prend un bain.
  • montagnes russes, американские горки appelées curieusement "montagnes américaines" en Russe ont apparu en Russie avant 1700. Sur des buttes artificielles une pente était aménagée pour constituer une glissoire pour les luges. De nombreuses illustrations montrent ces installations qui sont apparues dans la ville de Saint-Pétersbourg [3].
  • morse, морс, boisson à base de fruits et de baies macérées dans de l'eau et de la sève de bouleau.
  • morse, моржевание est un adepte des bains dans l'eau glacée de pièces d'eau pendant la saison froide.
  • morse, (s. m.), мoрж; du same du Nord morša. Mammifère marin de l'ordre des pinnipèdes habitant les régions arctiques, amphibie carnivore au corps épais et allongé que l'on chasse pour son cuir, sa graisse et l'ivoire de ses canines en forme de défenses dans les deux sexes[1].
  • moujik, (s. m.), мужик (paysan)[2].

N

  • nagaïka, (s. f.), нагайка : en Russie, fouet de cuir, dont se servent les cavaliers cosaques. (Le Trésor de la Langue Française Informatisé).
  • narym, нарымская est une race de chevaux originaire du bassin de l'Ob[3].
  • nebelung, нибелунг est une race de chats, variété du bleu russe[3].
  • niet, (s. m.), нет, « non »: familier; refus brutal opposé à une proposition, à un projet[1].
  • nogaï, ногайская est une race de chevaux originaire du Daghestan[3].
  • noire de moscou, московская чӫрная est une race de poule domestique issue de croisements entre chanteurs de Yourlov et des poules du New Hampshire[3].
  • nomenklatura, (s. f.), vers 1980; номенклатура[2].
  • nouvel altaï, новоалтайская est une nouvelle race de chevaux à viande, approuvée depuis l'année 2000, élevée dans l'Altaï[3].

O

  • obchtchina, общин désigne la commune paysanne, mir [1] Monsieur Cédric Bernelas dans le site "Le mir - Diktacratie" en donne une explication différente : "L'obchtchina est le partage auto-administré des produits du travail commun de ses membres" (des membres du mir).[28]
  • oblast, область signifiant région[1] .
  • oblomovisme ou oblomovchtchina, oбломовщина est une manifestation particulière de l'aboulie dépeinte par Ivan Alexandrovitch Gontcharov sous les traits d'Ilya Ilitch Oblomov dans son roman Oblomov
  • obrok, оброк : redevance annuelle que le serf de la Russie des tsars devait payer à son seigneur, ou à l'État lorsqu'il était paysan libre c'est à dire au service de la couronne pour être exonéré de corvée. Il était mis à l'obrok s'il était placé comme travailleur agricole ou comme domestique en ville car il devait reverser cette redevance à son seigneur.
  • octobriste, (s. m.), oктябристы : homme politique russe approuvant le manifeste du 30/10/1917 et, ou, membre du parti conservateur approuvant la constitution octroyée par Nicolas II. [2].
  • odnodvortsi, однодворцы. Petit propriétaire indépendant ne possédant souvent qu'un dvor descendant des hommes de service, sortes de colons soldats, se comptant d'origine noble et possédant parfois des serfs [29].
  • ogourtsi, огурцы sont les cornichons ou plutôt concombres.
  • okhaben, окабень est un large vêtement ressemblant à un manteau avec un col de fourrure et de larges manches.
  • oklad, (s. m.), оклад est comme la rizaриза une protection pour les icônes. Il désigne aussi la couverture d'un évangéliaire.
  • okolnitchi, окольничий. Il se trouvait hiérarchiquement au second ordre après boyard. Il dirigeait un prikaz ou des personnes affectées à des missions diplomatiques. Jean et Lucia Cathala ont traduit ce mot par «comte palatin» dans le roman Pierre Premier d'Alexis Tolstoï.
  • okrochka, окрошка est une soupe froide.
  • okroug, округ est une subdivision administrative.
  • oladis, оладьи : petites crêpes au yaourt, au miel, etc.
  • omoul, омуль désigne un poisson vivant dans les profondeurs du lac Baïkal.[3].
  • onoutchis, онучи sont les chaussettes russes c'est à dire un morceau de toile disposé autour du pied. Au singulier, une chaussette russe онуча soit onoutcha. Un traducteur a traduit ce terme par "bandes".
  • opritchnik, опричник "désignant un membre de la garde ou de la police d'Ivan IV le Terrible au temps de l'opritchnina" [1].
  • opritchnina, опричнина : un territoire créé par Ivan le Terrible regroupant une quarantaine de villes et de cantons soumis au contrôle direct du tsar à l'aide du corps des oprichniki опричники[1].
  • orloff, орловская est une race de poule russe répandue en Russie par le Comte Alexeï Orlov.
  • orlov-rostopchine, орлово-ростопчинская ou selle russe est une race de chevaux de selle et de sport[30].
  • osciètre, осётр est une espèce d'esturgeon qui fournit un caviar du même nom [2].
  • osmina, осьмина est une unité de capacité égale à 104,955 litres
  • ouchanka, уша́нка plus communément appelée en France chapka. Le mot chapka est en fait un hyperonyme[3].
  • ouiezd, уезд est une subdivision administrative de l'Empire russe.[3].
  • oukase ou ukase, (s. m.), указ. Du russe указать « publier» [2].
  • oukha, уха est une soupe de poissons.[3].
  • oukhvat, ухват : Cet outil ressemble à une fourche dont les deux dents auraient été remplacées par deux lames formant un demi cercle. Ce dispositif permet de saisir les pots et les récipients lorsqu'on les enfourne ou lorsqu'on les sort.
  • oulojenie, Соборное уложение 1649 года. Code de lois de 1649 [3].
  • oupyr, упырь est le vampire slave avec des compétences élargies car il pouvait apporter la famine, la peste et la sècheresse.[3].
  • oussadba, усадьбаdomaine pas très étendu du pomietchik avec demeure confortable et accueillante, dépendances, écurie, remises, bania, comme celle de Vassili Sourikov en exemple [31].
  • ouzvar, узвар est une boisson préparée avec un assortiment de fruits secs que l'on laisse infuser dans de l'eau en ébullition.
  • ovinnik, овинник : un des nombreux petits démons qui peuplent l'imaginaire de certaines personnes, surtout à la campagne.[3].

P

  • papirossa, папироса est une cigarette spéciale dont seulement le tiers ou la moitié contient du tabac. Le reste est constitué par un tube de carton qui joue le rôle de filtre et qui permet de la tenir sans se brûler.
  • papirovka, яблоня папировка est une variété de pomme très populaire en Russie. Elle semble plutôt être originaire des pays nordiques mais Levko Simirenko la considérait comme une variété russe ancienne.[3].
  • parenki, паренки est une préparation de carottes pelées, cuites longtemps dans de l'eau à laquelle on a ajouté du miel ou du sucre de betteraves.[32]
  • parilka, парилка est l'étuve du bania. L'éclaté page 89 explique très bien l'ordonnancement d'un bania [33].
  • paskha, (s. f.), Пасха (Pâques) est un gâteau moulé fait de fromage blanc, de sucre, de crème aigre et de beurre, garni de raisins de Smyrne, servi traditionnellement avec des oeufs colorés pour les Pâques russes[1].
  • pastila, пастила est la pâte de fruits russe différente de la pâte de fruits française car pour la réaliser on utilise du miel et on y ajoute du blanc d'œuf.
  • pelmenis, пельмени, au singulier пельмень est le nom des raviolis russes dont on utilise rarement le nom au singulier car il est exceptionnel de n'en servir qu'un.
  • perestroïka, (s, f.), 1986; перестройка signifiant « reconstruction »[2] ».
  • petch, печь est le poêle traditionnel russe qui chauffait toute l'izba, qui servait à faire cuire les plats et parfois un rebord y était prévu pour s'allonger et dormir au chaud : liejanka лежанка.
  • petchora, печорская est une race de chevaux de selle et de trait léger originaire du bassin du fleuve Petchora[3].
  • peterbald, питерболд est une nouvelle race de chats sans poils créée en 1994 à Saint-Pétersbourg[3].
  • petit chien russe, русский той est une race de chiens de compagnie d'origine russe[3].
  • piatak, пятак est une pièce de cinq kopecks en cuivre.
  • pirog (s. m.), пирог, au pluriel piroguis пироги Tourte qui peut être farcie de poisson, de foie, de viande, de fromage, de fromage blanc, de chou, d'oignons, de champignons, de pommes de terre, de cerises, de baies de pavot et recouverte d'une abaisse. La page Wikipédia en russe est illustrée de photographies.
  • pirojki, (s. m.), пирожки, pluriel de pirojok пирожок : pain brioché farci de viande, de poisson, de légumes etc., servi en hors-d'oeuvre ou en entrée (un petit pirog en quelque sorte) [2].
  • pliasovaïa, плясовая est une danse nationale traditionnelle russe.
  • podarochna, подорожная est le nom donné à une sorte de passe-droit que l'on découvre dans le roman de Jules Verne Michel Strogoff[3]. Peut être l'auteur avait eu connaissance de ce document auprès d'Ivan Tourgueniev qu'il fréquentait régulièrement.
  • podstakannik, подстаканник est un porte-verres mais très différent du porte-verres que l'on trouve en France. En France ce terme, porte-verres, désigne un élément de rangement de cuisine aménagée semblable aux barres métalliques pour suspendre les verres à pied dans les débits de boissons. En Russie cela ressemble à des mugs métalliques ajourés où l'on dépose les verres pour les transporter sans se brûler les doigts et qui améliorent beaucoup la stabilité de ces éléments de vaisselle.
  • podzol, подзол (s. m.), 1902; mot russe signifiant "sol sablonneux stérile"[2].
  • pogost (s. m.), пого́ст désigne une communauté villageoise dans la Russie nord-ouest, une unité administrative et territoriale ou un cimetière dans un enclos paroissial [1]
  • pogrom ou pogrome, (s. m.), 1903; погром, de po "entièrement" et громить "détruire" [2].
  • pokazoukha, (s. m.), показуха est la frime, la version contemporaine du village Potemkine. On peut lire sur internet que lors d'une visite d'un président des États-Unis on avait enfoncé dans la neige, sur les bas côtés de la route, des ifs coupés dans une forêt voisine.
  • polevik, полевик. Avec le domovoï, esprit de la maison, le liéchi, esprit de la forêt, le vodianoï, esprit des eaux, le polevik est l'esprit des champs [3].
  • politbureau, (s. m.), 1925; acronyme russe политбюро abréviation de Политическое бюро. Ensemble des membres élus du comité central du parti communiste du P.C.U.S. (Le Trésor de la langue française informatisé).
  • politrouk, политрук : commissaire politique.
  • pollitra, поллитра est la bouteille de vodka standard d'un demi litre [34].
  • polouchka, (s. f.), полушка. Pièce de monnaie qui valait autrefois un quart de kopeck [35]
  • polouchtof, полуштоф : unité de capacité pour le vin et la vodka de 0,61495 l ou 0,7686875 l et nom de la bouteille de cette contenance.
  • poltina (s. f.), полтина :pièce russe apparue en Russie au XIIIe et au XIVe siècles d'une valeur d'un demi rouble[3]. Wikipédia en russe.
  • polynie, (s. f.), полынья : ce que la clairière est à la forêt, la polynie, en océanographie, est, sur une étendue d'eau gelée, une zone libre de glace [1]
  • pomechtchik помещик. Propriétaire foncier et gentilhomme du XVe au début du XXe siècle. Dans le texte [36] l'auteur écrit «pomietchik».
  • ponomar, (s. m.), пономарь désigne le sacristain dans l'église orthodoxe russe.
  • pope, (s. m.), поп[2].
  • popovka ou popoffka, поповка sont des cuirassés russes circulaires qui ont été nommés ainsi car leur inventeur s'appelait André Alexandrovich Popov.
  • porebrik, поребрик est une sorte de briquetage ornemental dans lequel une rangée de briques est placée à un angle de la surface extérieure du mur[3].
  • portvein (s. m.), портвейн désigne un vin corsé bon marché produit essentiellement en Crimée et en Transcaucasie [4].
  • possad, (s. m.), посад désignant le bourg, le faubourg d'une ville situé à l'extérieur des murs du kreml [1]
  • possadnik (s. m.), посадник désigne le gouverneur des villes de Pskov ou de Novgorod, principalement. L'épouse était la possadnitsa, en russe посадница.
  • poud, (s. m.), пуд. Unité de masse utilisée encore en Russie pour mesurer le poids des céréales. Elle équivaut à 40 livres russes soit 16,380696 kg[1]
  • poule de Poltava, курица полтава est une race de poules officiellement enregistrée dans les années 1920 en république socialiste soviétique d'Ukraine[3].
  • pourga, пурга. Incessante tempête de neige, un blizzard qui n'en finirait pas de souffler.
  • præsidium ou présidium, (s. m.), президиум, du latin praesidium[2] et [1].
  • predbannik, предбаңңик est, dans le bania, le vestiaire qui précède la pièce où l'on prend son bain, où l'on se lave.
  • prianik, пряник au singulier, пряники au pluriel est le pain d'épices russe très différent du nôtre[3].
  • prikaz, приказ désignait dans la Moscovie un département du gouvernement central. Ceci est plus développé dans le Grand Larousse universel[1] et dans Wikipédia[3] orthographié "prikaze".
  • priob, приобская est une race de poneys originaire du district autonome du Khantys-Mansis[3].
  • prissiadka, присядка désignant un "pas de danse qui consiste à lancer alternativement les jambes en avant tout en restant accroupi".
  • prodrazviorstka, продразвёрстка était un système institué en janvier 1919 de prélèvement obligatoire de denrées agricoles pour approvisionner des centres industriels de l'Armée Rouge.
  • propiska (s. f.), прописка. À l'époque soviétique, permis de séjour que devaient obtenir les provinciaux et les touristes pour demeurer à Moscou et dans les grandes villes.
  • protohierus, (s. m.), протоиерей est le supérieur hiérarchique du hiérï иерей, l'archiprêtre dans la religion catholique.
  • provodnik, проводниик, au féminin проводница : chef de train. Un article très documenté de Monsieur Alain Guillemoles leur est consacré [37].
  • psalomchtchik, (s. m.), псаломщик est le lecteur de psaumes d'un psautier.
  • pyade, пядь, ancienne unité de mesure russe abolie en 1918 équivalente à 4 verchki soit approximativement 17,78 centimètres. Elle équivalait à quatre verchok. C'était la 1/6000 partie de la verste.

R

  • radonitsa, Радоница est dans l'Église orthodoxe russe, la commémoration des défunts [3].
  • raïon, район désignait en URSS une division administrative correspondant à un district rural ou à un arrondissement urbain.
  • raskol, раскол signifiant « dissidence » ou « schisme[1] ».
  • raskolnik, раскольникet raskolniki раскольники au pluriel, mot russe signifiant schismatique[1].
  • raspoutitsa, (s. f.), 1925; распутица signifiant « chemin défoncé »[2] ».
  • rassolnik (s. m.), рассольник est une soupe avec comme ingrédient obligatoire les concombres salés[3].
  • rasstegaï (s. m.), расстегай est un variété de pirog ayant la forme d'un "kayak" dont l'ouverture laisse voir la garniture composée de poisson, de viande, de champignons, de riz, d'oignons, de carottes, d'œufs. Ce "chausson" accompagne généralement les soupes.
  • refuznik, (s.m.), vers 1983; [2]. Cette traduction ne reflète pas la prononciation du mot russe отказник. En France, un refuznik est un Juif soviétique auquel on refuse l'autorisation d'émigrer. En Russie le mot otkaznik désigne la même chose mais aussi une personne qui refuse de faire son service militaire, une personne qui refuse de s'occuper des obsèques de ses parents et un enfant dont la famille refuse de s'occuper.
  • reinette simirenko, ренет симиренко est une variété de pomme qui était la plus cultivée en URSS. Elle a été développée par le pomologue ukrainien, Levko Platonovitch Simirenko, alors que ce pays faisait partie de l'empire russe.
  • riajenka, ряженка est une sorte de yaourt liquide de couleur beige, à base de lait fermenté cuit au four et fermenté [38]
  • rioumka, рюмкa : un des nombreux hétéronymes pour désigner un type de verre en cristal pour boire de l'alcool.
  • riza, (s. f.) риза désigne
    • a) un revêtement en or, argent, laiton, cuivre, étain blanc recouvrant les icônes à l'exception de certains éléments importants comme les mains, le visage.
    • b) un drap recouvrant les calices lors des cérémonies religieuses.
    • c) un vêtement sacerdotal équivalent à une chasuble pour la religion catholique.
  • roubakha, рубаха : la chemise russe traditionnelle ou non (voir kossovorotka). On trouve aussi roubachka рубашка.
  • rouble, (s. m.), 1606; рубль[2].
  • roussak, русак : gros lièvre gris de la steppe
  • roussalka, (s. m.), русалка. Nymphe des eaux dans la mythologie slave[1].

S

  • sable, соболь (désignant la zibeline) : noir[2].
  • sagène ou sajène, сажень, ancienne unité russe de mesure des longueurs, abandonnée en 1918, valant 3 archines soit 2,1336 mètres.[1]. Il existe aussi la sagène penchée et la sagène volante.
  • saïga, (s. m.), 1761. cайга est une espèce protégée d'antilope que l'on peut rencontrer entre la Volga et la Mongolie [2].
  • samarskite, (s. f.), самарскит de l'éponyme Vassili Evgrafovitch Samarski-Bykhovets (Васи́лий Евгра́фович Сама́рский-Быховец) minéralogiste russe. En minéralogie niobotantalate naturel d'uranium, de fer et d'yttrium, monoclinique [1]
  • sambo, самбо (s. m.)[1].
  • samizdat, (s. m.), 1960; самиздат [2] ».
  • samogon du russe самогон est une vodka fabriquée à la maison.
  • samovar, (s. m.), самовар [2].
  • samoyède,(s.) et (adj.), самоедский : groupe de langues de la famille ouralienne: samoyède septentrional (Ienisseï, Nouvelle Zemble), méridional[2].
  • samoyède, самоед est le nom donné à un peuple nomade occupant les toundras et les forêts de Sibérie [2].
  • samoyède, самоед собака est une race de chiens originaire de la Russie européenne et de la Sibérie occidentale[3].
  • sarafane, сарафан est, le plus souvent, le costume de la paysanne, composé d'un corsage à manches courtes et bouffantes sur lequel est montée une jupe.
  • sastruga, (s. m.), заструга : les ondulations créées par la saltation de la neige sous l’action du vent. Pourquoi n'a-t-on pas écrit zastrouga sur la page Wikipédia en français?
  • sbiten, сбитөнь est une boisson consommée chaude, élaborée avec de l'eau et parfois du vin, des épices, de la confiture et quelquefois aromatisée avec des feuilles de menthe.
  • selsoviet, сельсовет est une subdivision de la Russie correspondant à une division administrative rurale [3]
  • sévruga, севрюга est une variété d'esturgeon qui fournit un caviar du même nom [2].
  • sibérien, сибирская кошка est une race de chats originaire du sud de la Sibérie[3].
  • skomorokh, скоморох au singulier, skomorokhis du russe скоморохи au pluriel, sont les «troubadours» de la Russie de jadis.
  • slavjanski : membrane de slavjanski de l'éponyme Kronid Fiodorovitch Slavjanski, Кронид Фёдорович Славянский, gynécologue russe. Membrane qui sépare la granulosa de la thèque interne du follicule ovarien [1]
  • sloboda, слобода [1].
  • smetana, сметана est une crème fraîche aigrelette, acidulée.
  • smetannik, сметанник est une pâtisserie dont le nom vient de la crème, smetana, que l'on utilise pour couvrir le fond constitué par de la pâte à tarte.[3].
  • smokva, смоква est une confiserie préparée avec des pommes, des coings, des prunes ou des sorbes cuisinées dans du miel ou du sirop de sucre
  • smolianka, смолянка (s. f.) : élève de l'Institut Smolny établissement destiné à l'éducation des jeunes filles issues de la noblesse fondé par une Française Sophie de Lafont. Cf Wikpédia en russe.
  • sokha, (s. f.), соха : un type de charrue ancienne sans avant-train, utilisée autrefois en Finlande, dans les pays baltes et en Russie[1].
  • solianka, (s. f.), солянка est une soupe qui comprend notamment du chou, de la smetana, des condiments, des tomates et des champignons.[3].
  • sotchelnik, сочельник est le nom donné à la veille de noël qui se situe le 6 janvier. Ses rites particuliers ne peuvent être transposables à notre réveillon [39]
  • sotchivo, сочиво est une bouillie de riz ou de riz et de blé avec du miel, du pain azyme que l'on consomme la veille de noël dans une ambiance de fête et souhaits de circonstance.
  • sotski, сотский : responsable de cent maisons dans l'administration rurale.
  • soubbotnik, субботник désigne le samedi communiste d'où le nom, instauré en 1919, puis étendu ensuite au dimanche. Ce jour-là, les travailleurs communistes et les sympathisants travaillaient gratuitement pour exécuter des missions d'intérêt public. Ces corvées ayant perdu de leur attrait, sont devenues, plus tard, obligatoires.
  • soudebnik, судебниk. Premier recueil de lois de la Russie moscovite [3].
  • soukhariki, сухарикиest une «viennoiserie» aux noisettes, mais pas seulement, qui tient de la biscotte, des cookies, du pain grillé.
  • soviet, (s. m.), cове́т : conseil[2] ».
  • sovkhoze, (s. m.), совхоз acronyme de советское хозяйство[2] ».
  • sovkhoznik, (s. m.) совхозник est l'employé du sovkhoze tandis que sovkhoznitsa, (s. f.), совхозница désigne l'employée du sovkhoze.
  • spetsnaz, (s. m.), спецназ sont des unités spéciales de police liées au KGB ou à l'armée[3].
  • spoutnik, (s. m.), спутник[2].
  • sroub, сруб désigne les rondins de pin assemblés et posés les uns sur les autres pour construire les murs des maisons, des granges, des séchoirs, des églises en bois ce qui constitue le klet.
  • stanitsa, станица est la commune cosaque. Ce mot désigne aussi l'agglomération où siège l'administration communale.
  • stanovoï, становой : commissaire de police rural.
  • starchina, старшина désignant les autorités élues des organisations cosaques et dans la Russie de l'ancien régime un administrateur élu par des communautés locales[1].
  • starets ou stariets, (s. m.), старец : vieillard » : nom donné, dans l'ancienne Russie, à de saints moines ou ermites, considérés par le peuple comme prophètes et thaumaturges. Ils étaient souvent pris comme directeurs de conscience[1].
  • staroste, (s. m.), emprunté au polonais selon la page wikipédia consacrée à ce mot mais aussi au russe староста selon Le trésor de la langue française informatisé. Apparaît en français en 1815 dans l'ouvrage de Xavier de Maistre La jeune sibérienne avec le mot «starots». En Russie la fonction du staroste est légèrement différente de celle du staroste polonais: c'est le chef d'un mir chargé de la collecte et de la répartition de l'impôt. Etymologiquement «starosta» signifie «le chef, le plus vieux». C'est un dérivé de «staryi» старый qui signifie «vieux».
  • stchoty, (s. m.), счёты est le nom du boulier bien particulier d'origine russe.[3]. Monsieur Ely Halpérine-Kaminsky traducteur des Récits d'un chasseur (livre réalisé par la Compagnie des Libraires et des Éditeurs associés, le 13 novembre 1960, page 193) en donne une autre orthographe «stchioty»
  • steppe, (s. f.), степь[2].
  • sterlet, (s. m.), 1575; стерлядь est une variété d'esturgeon de la mer du Nord, de la mer Noire et des fleuves russes [2].
  • stolnik, стольник. C'était un serviteur du palais qui se trouvait au cinquième rang dans la bureaucratie de Moscou. Jean et Lucia Cathala ont traduit ce mot par "sénéchal" dans le roman Pierre Premier d'Alexis Tolstoï.
  • stopa, стопа : ancienne unité de mesure des longueurs équivalente à 28,8 cm.
  • stopka, стопка: verre à liqueur de 5O à 100 ml [40].
  • stoss, стос. C'est un jeu de cartes qui ressemble au jeu du pharaon ou de la banque. D'ailleurs en Russie il est désigné par ces trois mots.
  • strelets, стрелецкая est une race de chevaux disparue. En 1925, il ne restait que deux étalons qui ont servi à créer une nouvelle race[41].
  • streltsy, (s. m. pl.), стрельцы qui est le pluriel du mot стрелец signifiant « tireur». Corps de soldats russes, armés principalement d'arquebuses ou de mousquets du milieu du XVIe au début du XVIII{e}}[1].
  • stroganina, строганина est un plat réalisé avec de minces tranches découpées dans du poisson congelé que l'on mange ainsi sans le faire cuire [42].
  • Svaïka, свайka est un jeu traditionnel russe dont la finalité est de ficher en terre une tige de fer pointue à l'intérieur d'un anneau en métal posé sur le sol. Le joueur prend son élan, saute sur le dos d'un partenaire et lance cette tige. S'il échoue, c'est son partenaire qui prend sa place. Une description avec de nombreuses variantes et des illustrations est très développée dans la page en Russe qui est consacrée à ce jeu [3].
  • sviatki(s), святки sont les jours saints orthodoxes entre le 7 et le 19 janvier [43].
  • svirel (s. f.), свирель est un instrument de musique à vent ressemblant à un pipeau fabriqué avec un roseau ou maintenant avec du bois d'argousier, de cerisier, d'érable, de frêne ou de noisetier [3].
  • syrniki, сырники sont des beignets à base de fromage blanc [3].

T

  • table des rangs, Табель о рангах Il y a une page explicative dans Wikipédia. Madame Lily Denis page treize de sa traduction de "L'Île de Sakhaline" indique pour résumer "qu'à chaque fonction civile correspondait un grade militaire".
  • taïga, (s. f.), 1905, тайга [2].
  • talianka, тальянка est un petit accordéon.[4]
  • talik, (s. m.) талик désigne la couche de sol dégelé au milieu d'une zone de pergélisol [3].
  • tamia de Sibérie, азиатский бурундук. Tamia sibiricus, espèce d'écureuil que l'on appelle familièrement écureuil de Corée.
  • tamizdat, (s. m.) тамиздат un samizdat publié à l'étranger. Voir "magnitizdat" et "maguizdat"
  • tanok, танок est une danse rituelle de la Russie méridionale, de la Biélorussie et de l'Ukraine
  • tarantass ou tarentass, (s. m.), тарантас. Véhicule hippomobile couvert dont la caisse repose sur 4 roues et deux longues poutres[1].
  • taroune, тархун est une boisson très sucrée à base de l'extrait d'estragon.
  • tatar, tatare, (adj. et s.), 1756; peut être d'après le russe татарин[2]. (voir Татарский язык)
  • tatchanka, тачанка désignant un véhicule hippomobile léger tracté par un, deux, trois ou quatre chevaux où sur la caisse était installé, à l'arrière, une mitrailleuse ce qui permettait d'intervenir rapidement et d'obtenir un effet de surprise pendant les opérations militaires de la Révolution russe et des deux guerres mondiales.
  • tavda, тавдинская est une race de chevaux de trait de petite taille originaire des régions de Sverdlosk, de Tioumen et d'Iekaterinbourg[3].
  • tcharka, чарка est une unité de capacité égale à 123 ml
  • tchékiste, чекист : membre de la Tchéka ou de la police politique d'un régime communiste.
  • tchekouchka, чекушка : unité de capacité utilisée avant l'introduction du système métrique égale à 0,246 l [44]. On trouve aussi tchetouchka, четушка.
  • tchelnok, челнок est un individu qui fait des allers et retours avec les pays voisins pour approvisionner les marchés russes en produits turcs, chinois,...La page Wikipédia en russe est très documentée.
  • tchérémisse, (s. m.), черемисы [2].
  • tcherkassky, черкасская et une ancienne race de chevaux élevée en Ukraine lorsque ce pays était intégré à l'empire russe. Ce cheval était utilisé par les cosaques lors de leurs campagnes.
  • tchernomor, черноморская est une race de chevaux originaire de la région de Krasnodar[3].
  • tchernoziom, (s. m.), 1876; чернозӫм signifiant terre noire[2].
  • tchertvertinka, четвертинка : petite bouteille de vodka ou d'une autre boisson d'un quart de litre ou nom donné à ce volume de liquide.
  • tchervonets, (s. m.), червонец : ancienne monnaie russe, reprise en U.R.S.S. en 1922 avec valeur de 10 roubles or, puis remplacée par le nouveau rouble. Au pluriel, des «tchervontsy» червонцы, parfois des «tchervonets» [2].
  • tchetvert, (s. m.), четверть. Ancienne mesure de volume égale à 1,537 litre pour les liquides, à 209,91 litres pour les grains, les farines et autres produits secs, une mesure de longueur de 17,78 cm et une mesure d'aire égale à une demi-dessiatine soit 5,4627 m2 de la fin du XVe à la fin du XVIIIe siècle[1].
  • tchetverik, четверик est une unité de capacité de 26,2384 litres.
  • tchikhir, чихирь eau de vie selon un traducteur de Les Cosaques de Léon Tolstoï, vin rouge non fermenté des cosaques selon une autre source.
  • tchinara, чинара trouvé dans Les Cosaques de Léon Tolstoï désigne un platane d'Orient, une «variété»?, mais le terme courant platane existe aussi en russe платаң.
  • tchine, чин désignant le rang des militaires et des fonctionnaires civils défini par la Table des rangs de Pierre le Grand en 1722 et aboli par le pouvoir soviétique en novembre-décembre 1917[1].
  • tchouïka, чуйка : vêtement d'extérieur en forme de long caftan. La page Wikipédia en russe signale que ce terme est obsolète.
  • tchoumych, чумышская est une race de chevaux originaire de l'Altaï[45]
  • tchour, чур désigne le dieu protecteur de la vie privée, de la propriété, du foyer, des frontières personnelles[46].
  • téléga ou télègue, (s. f.), телега. 1812, 1872 : charrette à quatre roues, utilisée en Russie [2].
  • telnoïe, тельное est une spécialité culinaire russe qui se présente sous la forme de boulettes à base de chair de morue, de perche, de sandre mélangée avec de l'oignon, de l'œuf, du sel, du poivre, des légumes, de la crème, etc. que l'on fait bouillir enveloppées dans un tissu, rôtir ou sauter dans une poêle où l'on aura fait chauffer de l'huile ou fondre du beurre. Il suffit de consulter des sites russes pour en découvrir des recettes variées. En voici un [47].
  • teplouchka,Теплушка. Wagon de marchandises aménagé pour transporter des chevaux, des troupes. Dans ce cas on y a installé des couchettes, placé un poêle au milieu et fait divers aménagements. Ce mot est utilisé dans le livre Le Journal de Stéphane Ivanovitch Gavrilenko aux Editions Privat paru en 2014. Le site Wikipédia en russe est très développé et comporte quelques photographies.
  • terem, терем est la partie supérieure de la maison dans l'ancienne Russie ou la maison elle-même.
  • terrier noir russe, черный терьер est une race de chiens originaire de Russie reconnue en 2004 par l'American Kennel Club[3].
  • tersk, терская est une race de chevaux de selle provenant des haras de Tersk et de Stavropol[3].
  • thérémine (s. m.) de l'éponyme Léon Theremin ou plus exactement de Lev Sergueïevitch Termen est un des plus anciens instruments de musique électronique.
  • tiaglo (s. m.), тягло : un système de devoirs monétaires des paysans et des citadins en Russie du XVe au XVIIIe siècle; en résumé un impôt médiéval largement expliqué dans la page Wikipédia en russe.
  • tiouria, тюря est une soupe froide dont l'eau peut être remplacée par du kvas[3].
  • tokamak, (s. m.), 1973; токамак, acronyme de тороидальная камера с магнитными катушками signifiant « chambre toroïdale avec des bobines magnétiques ». Type de machine utilisée dans les recherches sur l'énergie thermonucléaire et qui a été conçu par des physiciens soviétiques[1].
  • tolokno, толокно est une bouillie de farine d'avoine.
  • touloupe, (s. f.), тулуп : veste en peau de mouton portée par les paysans russes[2].
  • toundra, (s. f.), 1843; тундра [2].
  • toussovka, тусовка est un rassemblement de jeunes marginaux ou tout simplement, à l'extérieur, un regroupement de jeunes pour écouter de la musique, fumer, etc [48]
  • touva, тувинскaя ou cheval du Haut-Ienisseï est une race de chevaux originaire de la région de Touva[3].
  • trait russe, русскиЙ тяжеловоз est une race de chevaux développée en Russie à partir de croisements avec l'Ardennais[3].
  • trait soviétique, советский тяжеловоз est une race de chevaux issue de croisements entre des juments de races locales et des étalons brabançons[3].
  • transbaïkal ou zabaïkal, забайкальская лошадь est une race de chevaux originaire de la région de Tchita. Son corps couvert de poils courts et bouclés le font ressembler à un mouton[49].
  • tréchtchotka, трещотка est un instrument de musique constitué par une vingtaine de planchettes de chêne enfilées sur une corde.
  • troïka, (s. f.), тройка est un traîneau tiré par trois chevaux [2].
  • troïka, (s. f.), тройка est une danse traditionnelle où, soit deux filles entourent un garçon, soit deux garçons entourent une fille.
  • trotteur orlov, орловский рысак est une race de chevaux créée au XVIIIe siècle par le Comte Alexeï Orlov.
  • trotteur russe, русский рысак est une race de chevaux russe qui descend par métissage du trotteur Standardbred. Il est destiné au trot attelé.
  • tsar ou tzar, (s. m.), царь(...) forme réduite du plus ancien цезарь "empereur romain ou byzantin" remontant par l'intermédiaire du grec au latin caesar v. César[50].
  • tsarévitch, (s. m.), царевич[2].
  • tsarine, (s. f.), тарица : épouse du tsar comme Aleksandra Fedorovna l'était de Nicolas II ou impératrice comme Catherine II.
  • tchastouchka (s. f.), частушка est un quatrain tétramètre trochaïque, c'est à dire un poème de quatre vers ou composé de strophes de quatre vers. Chaque vers de quatre pieds est composé de trochées soit des pieds composés d'une longue et d'une brève [3] .
  • tsigane ou tzigane, adj et (s. m.), origines variées selon les dictionnaires. Le Trésor de la langue française informatisé indique qu'il a dû être emprunté au russe цыган'. Population originaire de l'Inde apparue en Europe au XIVe siècle qui vit de petits métiers[1] et [2].
  • tsik, ЦИК, acronyme russe, abréviation de Центральный исполнительный комите. Comité exécutif central remplacé par le Soviet suprême après l'adoption de la constitution de 1936[1].
  • tvorog, творог est une variété de fromage blanc.

U

  • uniate, (n. et adj.), 1853; униат, de уния signifiant « union »; latin ecclésiastique unio[2].
  • ural rex, уральский рекс est une race de chats originaire de Russie qui se distingue par les ondulations de sa fourrure.

V

  • valenki (s. m.), валенки au pluriel, валенок au singulier sont des bottes en feutre de laine souvent portées avec des sabots pour les protéger de l'eau et de l'usure accélérée. Leur fonction fait penser aux fines pantoufles de feutre que l'on portait autrefois dans les galoches lesquelles étaient laissées à l'entrée de la maison pour continuer à marcher en pantoufles à l'intérieur.
  • valiouta (s. f.), валюта étaient les devises étrangères qui permettaient d'accéder aux magasins vendant certains produits que le soviétique de base ne pouvait trouver ailleurs.[4].
  • valioutchik (s. m.), валютчик était le changeur de monnaies étrangères clandestin qui par exemple contactait les touristes et leur offrait beaucoup plus de roubles contre leurs dollars que n'en donnait l'agence de change.[4].
  • vampire (s. m.), вампир n'est pas un revenant qui se nourrit de sang mais le surnom donné au pompeux style architectural stalinien.[4]
  • vaoutcher, ваучер. De 1992 à 1994 chèque de privatisation remis à la population en échange d'actifs d'entreprises privatisées. Pour les autres utilisations voir la page Wikipédia en français.
  • varenetz (s. m.), варенец est du lait caillé cuit au four. On trouve dans une autre traduction varentsi pour le même produit.[4]
  • vareniki, вареники est une variante de raviolis farcis avec une purée de pommes de terre et d'aromates que l'on consomme accompagnés d'une sauce.
  • vargane (s. m.), варган est un instrument de musique voisin de la guimbarde[4].
  • vataga (s. f.), ватага. Selon Le Russionnaire c'était une équipe de chasseurs travaillant pour le compte d'un marchand de fourrures mais autrefois c'était aussi, selon Wikipédia en russe, une association temporaire de personnes partageant les droits et les devoirs dans l'accomplissement d'une tâche; une forme d'autogestion
  • vatrouchka, (s. f.), ватрушка est un gâteau au fromage blanc.[3].
  • vedro, ведро est une unité de capacité de 12,29941 litres pour les liquides et de 13,12 litres pour les grains, les farines et autres produits secs.
  • velmojes, вельможа sont de grands seigneurs.
  • venik, веник est une sorte de bouquet de branches de bouleau, de chêne, liées entre elles et qui servent à «fouetter» le dos de ceux qui sont dans le sauna, le bania, pour activer leur circulation sanguine.
  • verchok, вершок, ancienne unité russe de mesure des longueurs abolie en 1918 égale à 4,445 cm.
  • verste, (s. f.), верста est une unité de mesure des longueurs équivalant à 1066,8 mètres abandonnée en 1918.[2]. Il existe aussi la verste de la derayure qui est égale à deux verstes.
  • vertouchka, вертушка est le nom donné au téléphone qui relie ceux qui font partie de la kremliovka.
  • vetche, (s. m.), вече : assemblée des habitants des villes de Russie de la fin du Xe siècle au XVe siècle[1].
  • viatka, вятская est une race de chevaux originaire de la région de Viatka [3].
  • vinaigrette, винегре́т. Faux-ami, salade composée de betteraves rouges, de pommes de terre et de carottes coupées en dés, d'oignon auxquels on peut ajouter de la choucroute, des pois ou des fèves, le tout assaisonné avec de l'huile ou de la saumure de concombre, de choucroute [3].
  • vinte, винт est un genre de whist, jeu de cartes très populaire en Russie. Dans la référence on l'écrit sans «e» final mais le «t» se prononce en russe donc en français il faut ajouter un e [51].
  • vladimir, владимирская est une race de chevaux crée dans le haras Gavrilo-Posadsky dans la région d'Ivanovo[3].
  • vobla, вобла traduit par «gardon de la Caspienne» est un poisson que l'on fait sécher et que l'on conserve dans le sel afin d'être consommé en hors-d'œuvre.
  • vodianoï, (s. m.), водяной (de вода : eau) est un esprit des eaux dont la «fonction» est de noyer les voyageurs[3].
  • vodka, (s. f.), водка 1829; diminutif du mot russe вoдa signifiant "eau" [2].
  • voïvode, (s. m.), (Le Trésor de la Langue Française Informatisé), 2e moitié du XVe siècle vaivode (...); 1532 vayvaulde (...); 1823 voïévode (...); 1832 voivode. Mot slave emprunté soit au polonais wojewoda, soit au russe воевода "chef d'armée, gouverneur", composé d'un mot de la famille de vóin "guerrier", vóisko "armée" et de vodit "guider".
  • volost, (s. f.), волость désigne une subdivision territoriale et administrative de l'ouiezd, en Russie, du XIe au XXe siècle et abolie de 1928 à 1930 par les autorités soviétiques[1].
  • voronej, воронежская. Ce cheval a été créé dans la région de Voronej et présenté pour la première fois en 1939 à l'exposition de l'agriculture de l'URSS.
  • votchina, вотчина ou отшина terres acquises par héritage par un prince, un pomechtchik [3].
  • vourdalak, вурдалак est une créature folklorique, une sorte de loup-garou, de lycanthrope, de vampire car il se nourrit de sang[4].
  • vyiezdnoï, выездной : En URSS, personne à qui l'on procurait les documents nécessaires pour qu'elle puisse voyager à l'étranger car elle avait la confiance de l'administration[4].

Y

  • yourte ou anciennement iourte, (s. f.), юрта[2]. Autre source : (Le Trésor de la Langue Française Informatisé) 1765 jurtes, jurti (Encyclop. t. 9); 1797 yourtes (Voy. La Pérouse, t. 3, p. 146). Empr. au russe jort « habitation », jorta chez les Bachkirs, a. russe jurt « clan, domaine » 1447 ds Vasmer, empr. au turco-tartare, V. VASMER. Bbg. Bernard Quemada (directeur), Datations et documents lexicographiques : matériaux pour l’histoire du vocabulaire français, t. 16, 21.

Z

  • zabegalovka забегаловка : cantine ou restaurant se trouvant dans des endroits très fréquentés destiné à une clientèle peu exigeante et pressée désirant "manger sur le pouce". Ces établissements qui existaient avant l'apparition des chaînes de restauration rapide étaient équipés de tables hautes permettant de consommer debout.
  • zakomar (s. m.), закомара : élément saillant d'architecture qui recouvre la partie supérieure des murs des églises russes. En forme d'arc il souligne et prolonge l'extrados des voûtes.
  • zakouski (s. m.), закуски [2].
  • zaoum (s. m.), заумь est un type de poésie des futuristes russes dont l'écriture aboutit sur une lecture dont les sons suffisent à provoquer l'émotion [3].
  • zaporogue, запорожский est un adjectif qui désigne ce qui concerne le peuple cosaque, langue, danses,...
  • zastolie, застолье est le moment où la famille, les amis, les invités se retrouvent devant une table bien garnie, dans une ambiance joyeuse et chaleureuse, où l'on chante et où on lève son verre en hommage à ceci, à cela et encore à...et parfois jusqu'à ce qu'on ait du mal à lever quoi que ce soit.
  • zavalinka, завалинка : petit remblai de terre qui entoure les izbas pour les protéger de l'humidité et des courants d'air. Cela sert aussi de banc pour les villageois qui veulent discuter à l'extérieur[52]
  • zavarka, заварка est du thé très concentré obtenu avec beaucoup de feuilles et peu d'eau qui se trouve dans la petite théière perchée au sommet du samovar. Ce thé est consommé allongé avec plus ou moins d'eau bouillante que l'on sert au robinet du samovar.
  • zek (s. m. ou f.), зэк, abréviation de zaklioutchonnyi заключённый, prisonnier.[1].
  • zemchtchina (s. f.), земщина. Part du territoire russe non soumis au pouvoir absolu du tsar Ivan le terrible mais à celui de différents boyards [3].
  • zemstvo (s. m.), земство [1].
  • zimovie (s. m.), зимовье : cabane, construction initiale qui permet d'établir une base dans un endroit qu'on veut occuper. Par analogie cela désigne l'endroit où les animaux passent l'hiver. Par extension c'est aussi le nom donné aux premiers établissements des explorateurs russes en Sibérie orientale, généralement situés à la confluence des cours d'eau [53].
  • zipoune, зипун est un manteau paysan en gros drap de bure descendant plus bas que le genou [54].
  • znatchok (s. m.), значок désigne les fameux signes, insignes, badges, épinglettes que l'on peut accrocher aux vêtements grâce à une simple épingle ou mieux à une très petite épingle à nourrice soudées au revers. Dans les images on peut en voir des ribambelles.
  • zolotnik, (s. m.), золотник est une ancienne unité de mesure, abolie en 1918, qui équivalait à 426,58 grammes.

Remarques

Dans les traductions on trouve des mots qui ne sont pas exprimés par leur équivalent français alors que celui-ci existe. Exemples :

  • barabane du russe барабан est un tambour pour tambouriner.
  • bleu russe : cette race de chat dont on trouve des renseignements dans une page Wikipédia n'est peut-être pas, malgré son nom, d'origine russe d'où cette remarque.
  • feltyègre du russe фелтиегрь, une occurrence que l'on trouve dans les traductions de la Comtesse de Ségur et de Nicolas Gogol, est un courrier, la personne chargée de porter des messages. Mais en Russie cet «employé» avait-il d'autres fonctions?
  • korennaïa du russe коренник, le cheval attelé au centre, entre les deux limons ou entre les deux brancards, s'appelle limonier.
  • ovrag du russe овраг : ravine
  • pomiechtchik dont le féminin est pomiechtchitsa du russe помещик et помещица se traduit par propriétaire (foncier).
  • pristiajnaïa du russe пристяжная, le cheval attelé à gauche ou à droite du limonier s'appelle bricolier.
  • tapotchki du russe тапочки sont des pantoufles de type mule, que l'on porte à la maison ou au bania.
  • traktir du russe трактир c'est simplement une auberge, un estaminet, un cabaret, une taverne, un (resto)route.
  • zhilet du russe жилет est un gilet sans manches.

Notes et références

  1. Le Grand Larousse universel
  2. Le Petit Robert
  3. Wikipédia
  4. Le russionnaire : petite encyclopédie de toutes les Russies
  5. https://fr.wikipedia.org/wiki/Bachlyk#/media/File:%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%B0%D1%82_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D1%83.jpg>
  6. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD#/media/File:%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2_%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D0%A2%D1%83%D0%BB%D0%B5_1873.jpg
  7. Nagel. Encyclopédie de voyage. U.R.S.S.
  8. http://www.istpravda.ru/artifacts/12930/ «Богатырка», «фрунзевка», «буденовка» - Историческая правда
  9. http://www.istpravda.ru/artifacts/12930/«Богатырка», «фрунзевка», «будёновка» - Историческая правда
  10. https://fr.wikisource.org/wiki/La_L%C3%A9gende_de_Pierre_le_Grand_dans_les_chants_populaires_et_les_contes_de_la_Russie
  11. http://www.russie.net/article5935.html
  12. http://www.russie.net/La-Doudka
  13. https://oneartyminute.com/lexique-artistique/fenetres-rosta
  14. http://www.istpravda.ru/artifacts/12930/ «Богатырка», «фрунзевка», «буденовка» - Историческая правда
  15. l'industrie lourde en Union Soviétique de Serge Mawrizki, page 32
  16. http://www.russie.net/Le-Goudok
  17. Grand dictionnaire russe-français Drofa. Rousski yazyk media. 2008
  18. https://www.cambridge.org/core/journals/annales-histoire-sciences-sociales/article/stephanie-roulin-un-credo-anticommuniste-la-commission-pro-deo-de-lentente-internationale-anticommuniste-ou-la-dimension-religieuse-dun-combat-politique-19241945-lausanne-antipodes-2010-517-p/AB8B58CDD74FA5460D3E153E18DCEDDA#
  19. https://www.persee.fr/doc/russe_1161-0557_2008_num_31_1_2344 Le témoignage des petits entrepeneurs sur la corruption en Russie par Dimitri Kisline. Revue russe n° 31, pages 63 à 75
  20. https://www.kreml.ru/en-Us/exhibitions/virtual-exhibitions.dragotsennaya-posuda-drevney-rusi/korchiki-virtiulnaya-vystavka/
  21. https://fr.sputniknews.com/societe/201301181022536118-la-russie-celebre-le-bapteme-du-christ-le-19-janvier/
  22. https://books.google.fr/books?id=VoaDCgAAQBAJ&pg=PT721&lpg=PT721&dq=kremlevka&source=bl&ots=MfDLZLxA7N&sig=rUeCxvPOHjhjUitZDNsv6kKBVgc&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwjz6Nb-kbPfAhXLxoUKHf3mBP84ChDoATAFegQIBBAB#v=onepage&q=kremlevka&f=false
  23. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BE-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0
  24. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/848562
  25. http://russian7.ru/post/limitchiki-skolko-lyudey-stali-moskvi/
  26. http://old.sakha.gov.ru/node/25239
  27. http://murkote.com/minskin/
  28. http://diktacratie.com/le-mir/
  29. https://www.persee.fr/doc/rhmc_0048-8003_1965_num_12_3_3167
  30. http://www.rw-base.ru/aboutbreed.php?art=7
  31. https://www.voyage-mobile.net/?L-oussadba-de-Sourikov
  32. https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=ru&u=http://parenki.ru/&prev=search
  33. http://bu.umc.edu.dz/theses/architecture/MEH6148.pdf
  34. https://fr.rbth.com/chroniques/2013/10/24/boukhlo_gnole_alkach_poivrot_pollitra_demilitre_le_dictionnaire_al_26317
  35. http://www.monnaiesdetections.com/?tag=tsar
  36. https://www.persee.fr/doc/rhmc_0048-8003_1965_num_12_3_3167
  37. http://www.la-croix.com/Archives/2010-08-23/Les-provodnitsa-une-vie-sur-les-rails.-Irkoutsk-Vladivostok-reportage-de-l-un-de-nos-envoyes-speciaux-_NP_-2010-08-23-383822
  38. http://www.proz.com/kudoz/russian_to_french/cooking_culinary/4136573-%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0.html
  39. http://www.wordup-traduction.com/noel-en-russie/
  40. https://fr.rbth.com/lifestyle/82633-recipients-alcool-russie
  41. http://konevedia.ru/poroda/streleckaya
  42. https://www.youtube.com/watch?v=Nv3G9js6pAU&t=410s
  43. http://www.russievirtuelle.com/guidestraditions/nouvelan2.htm
  44. https://fr.rbth.com/lifestyle/82633-recipients-alcool-russie
  45. https://agricultural_dictionary.academic.ru/5316/%D0%A7%D0%A3%D0%9C%D0%AB%D0%A8%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF_%D0%9B%D0%9E%D0%A8%D0%90%D0%94%D0%AC
  46. http://www.russievirtuelle.com/mythologie/dieux/tchour.htm
  47. https://alexsolor.ru/tehnologicheskij-protsess/tel-noe-starorusskoe-blyudo
  48. https://books.google.fr/books?id=UhSdDAAAQBAJ&pg=PT16&lpg=PT16&dq=toussovka&source=bl&ots=YbXYRN1slQ&sig=M_PmmY49IQkb0jVa0ekC7uSmnsQ&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiolbTtsd7WAhXF0hoKHVtqAU0Q6AEIRjAJ#v=onepage&q=toussovka&f=false
  49. http://www.zoo22.ru/animals/zabaykalskaya-kucheryavaya-loshad/
  50. Le Trésor de la Langue Française Informatisé)
  51. http://www.jeux-de-cartes.com/jeux-de-cartes/vint/
  52. http://russiapedia.rt.com/of-russian-origin/zavalinka/
  53. https://ru.wiktionary.org/wiki/зимовье
  54. http://translate.fracademic.com/Caftan/ru/fr/1
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.