lier
Français
Étymologie
- Du latin ligare.
Verbe
lier \li.je\ ou \lje\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Serrer avec une corde ou avec toute autre chose flexible.
- Deux autres aides […] enlevèrent rapidement la camisole de Troppmann, lui placèrent les mains derrière le dos, les lièrent en croix et lui couvrirent le corps de courroies. — (Ivan Tourgueniev, L'Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)
- Lier un fagot, une botte de foin, une gerbe de blé. — Lier avec un mouchoir.
- En ce moment, l'entretien fut interrompu par l'apparition de Tord-Chêne, qui frappa le petit avec un gros gourdin, en lui reprochant de n'avoir pas seulement lié encore un fagot. — (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Chansons et légendes du Valois, 1854)
- Vous liez ce sac trop lâche, il faut le lier plus serré, plus étroitement.
- Lier des fleurs ensemble pour en faire un bouquet.
- Lier un paquet. — Lier un homme à un arbre, à un poteau. — Lier un fou furieux.
- (Fauconnerie) Saisir l’oiseau avec ses serres, en parlant d'un oiseau de proie.
- Faire un nœud.
- Lier les cordons de ses souliers.
- Lier des rubans.
- Joindre ensemble différentes parties par quelque substance qui s’incorpore dans les unes et dans les autres.
- Seules la testostérone et la dihydrotestostérone sont des androgènes actifs qui se lient spécifiquement aux récepteurs des androgènes. — (Loïc Guillevin, Sémiologie médicale, 2e éd., Lavoisier, 2011, p.343)
- La chaux et le ciment servent à lier les pierres.
- (Cuisine) Donner de la consistance, épaissir une sauce.
- Lier une sauce.
- La farine sert à lier les sauces.
- Il faut remuer cette sauce jusqu’à ce qu’elle se lie.
- Ces ingrédients ne peuvent pas se lier, s’incorporer ensemble.
- Joindre les lettres dans l’écriture.
- Lier les lettres.
- Liez bien vos lettres.
- Liez mieux vos lettres.
- (Musique) Exécuter successivement deux ou plusieurs notes d’un même coup d’archet, ou d’un seul coup de langue sur un instrument à vent, ou d’un seul coup de gosier en chantant.
- Lier des notes.
- Faire une liaison lors d’un énoncé, modifier la prononciation d’un mot en fonction de son contexte dans la phrase.
- Dans le mot « quinquet » le « t » ne se lie pas.
- - Comment allez-vous? demandai-je à Mme Pergamino en veillant à éviter de lier le t de comment à l’a d’allez-vous, car c'est le ton du ton dans les VIIIe et XVIe arrondissements de Paris. — (Maurice Bedel, Mémoire sans malice sur les dames d'aujourd'hui, 1935)
- (Figuré) …
- Lier les idées, les propositions, les pensées, les parties d’un discours, etc., Les unir entre elles, les enchaîner les unes aux autres.
- La logique est l’art de lier les idées.
- Ce conférencier n’a pas bien lié les différentes parties de son exposition.
- Toutes les parties de cette démonstration sont étroitement liées.
- Les scènes de cette pièce se lient mal entre elles, Elles ne sont point amenées les unes par les autres.
- Le fait que vous racontez se lie à une aventure dont j’ai connaissance, Il a du rapport avec cette aventure, il s’y rattache.
- Lier partie, Concerter son action, unir ses intérêts avec une ou plusieurs personnes.
- Ils ont partie liée, leurs intérêts dépendent les uns des autres.
- On dit dans le même sens :
- Mon sort est lié au vôtre.
- Jouer en parties liées, Jouer avec la condition que l’enjeu appartiendra à celui qui aura gagné le plus de parties sur un nombre déterminé.
- (Figuré) …
- Lier amitié avec quelqu’un, Contracter amitié avec quelqu’un.
- (Figuré) Entrer en conversation, en commerce, en relations avec quelqu’un.
- Jean-Joseph Pasteur, sans qu'on put l'accuser de fierté, ne se liait pas facilement. Dans les habitudes ou le langage, il n'avait rien d'un sous-officier à la retraite. Ne parlant guère de ses campagnes, il n'entrait jamais dans un café. — (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, p. 12)
- (Figuré) Attacher, unir, enchaîner ensemble en parlant des personnes.
- La sympathie les a liés autant que l’intérêt.
- Ils sont liés d’une étroite amitié.
- Je me suis liée avec lui.
- Ils se sont liés dès qu’ils se sont connus.
- Nous nous sommes liés d’amitié.
- Astreindre, obliger.
- En règle générale, les avis du Conseil d’État ne lient pas le Gouvernement. — (Secrétariat général du gouvernement et Conseil d’État, Guide de légistique, 3e version, La Documentation française, 2017, ISBN 978-2-11-145578-8 → lire en ligne)
- Les paroles, les contrats lient les hommes.
- Son serment, sa parole le lie d’une manière indissoluble.
- Je suis lié par ma promesse.
- Se lier par un serment, un vœu, etc. S’astreindre à quelque obligation par un serment, par un vœu, etc.
- (Religion) Exprime le pouvoir de juridiction spirituelle donné par Jésus-Christ à l’église, au for intérieur et au for extérieur.
- Lier ou délier.
Antonymes
Dérivés
- avoir les mains liées
- fou à lier
- lien
- lier la langue
- lier les mains
- pieds et poings liés
- relier
Traductions
- Afrikaans : aanbind (af)
- Allemand : anschließen (de)
- Anglais : tie on (en), moor (en), fasten (en), tie (en), tie on (en), attach (en), tether (en), link (en)
- Bambara : siri (*)
- Breton : ereiñ (br), eren (br), liammañ (br)
- Catalan : lligar (ca)
- Chinois : 扎 (zh) zā
- Espagnol : ligar (es), anudar (es), relacionar (es), atar (es), vincular (es)
- Espéranto : kunigi node (eo), alligi (eo)
- Frison : oanknoopje (fy)
- Hébreu ancien : עקד (*) masculin, אסר (*), לוה (*) masculin
- Ido : ligar (io)
- Indonésien : mengikat (id)
- Néerlandais : aanknopen (nl), aanbinden (nl), meren (nl), onderbinden (nl), tuieren (nl), vastbinden (nl), vastleggen (nl), binden (nl), verbinden (nl)
- Norvégien : fortøye (no)
- Occitan : ligar (oc), liar (oc)
- Russe : связать (ru)
- Same du Nord : čatnat (*), čadnot (*)
- Vieux norrois : binda (*)
- Wallon : loyî (wa)
Serrer avec une corde ou avec toute autre chose flexible. (1)
- Allemand : binden (de), fesseln (de)
- Anglais : bind (en)
- Arabe : غَلَّ (ar) ḡalla
- Bambara : siri (*)
- Breton : ereiñ (br), eren (br), liammañ (br)
- Finnois : sitoa (fi)
- Mahorais : ufunga (*)
- Néerlandais : binden (nl)
- Plautdietsch : binjen (*)
- Same du Nord : gárrat (*)
- Swahili : kufunga (sw)
- Turc : bağlamak (tr)
Prononciation
- France : écouter « lier [li.je] »
- France : écouter « lier »
- France (Massy) : écouter « lier »
- Suisse (Genève) : écouter « lier »
- France (Toulouse) : écouter « lier »
- France (Grenoble) : écouter « lier »
- France (Vosges) : écouter « lier »
- France (Vosges) : écouter « lier »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (lier), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.