for
Conventions internationales
Français
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
for | fors |
\fɔʁ\ |
for \fɔʁ\ masculin
- (Droit) Lieu où les tribunaux sont compétents pour exercer leur juridiction.
- (Figuré) Jugement. N’est resté en usage que dans les locutions dans et en son for intérieur.
- Tous ces fors écrits ne sont que la consécration des anciennes Coutumes. Consuetudinum antiquarum descriptionem fieri præcepit, dit le for de Bigorre. — (Émile Cheysson, La coutume du Lavedan, dans L’Organisation De La Famille, 1884, de Frédéric Le Play)
Dérivés
- dans son for intérieur
- en son for intérieur
- for intérieur
- le For-l’Évêque, ancienne prison de Paris ; voir For-l’Évêque sur l’encyclopédie Wikipédia
- loi du for
Traductions
Voir aussi
- for sur l’encyclopédie Wikipédia
Ancien français
Nom commun
for \Prononciation ?\ masculin
Anagrammes
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881-1902 → consulter cet ouvrage
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Du latin forum.
Nom commun
for masculin
- (Droit) For, justice, tribunal, loi, usage.
- Manière, façon.
- Cours, prix, taux.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Anglais
Étymologie
- De l'anglo-saxon for.
Préposition
for \fɔɹ\ ou \fɚ\ (États-Unis), \fɔː\ ou \fə\ (Royaume-Uni)
- Pour.
- It’s for you.
- C’est pour toi.
- It’s for you.
- Pendant, depuis. Note d’usage : Utilisé avec l’accompli tout comme la préposition since.
- I’ve been studying English for two years.
- J’apprends l’anglais depuis deux ans.
- I’ve been studying English for two years.
- Comme.
- D for Daniel.
- D comme Daniel.
- D for Daniel.
- Contre, en échange de.
- I’ll give you this book for that one.
- Je te donnerai ce livre contre celui-là.
- In exchange for that.
- En échange de cela.
- I’ll give you this book for that one.
- Introduit le sujet d’un infinitif avec to.
- All I want is for you to be happy.
- Tout ce que je veux, c’est que tu sois heureux.
- All I want is for you to be happy.
Dérivés
Conjonction
for \fɔɹ\ (États-Unis), \fɔː\ (Royaume-Uni)
- Car.
- I’m late for I’ve missed my train.
- Je suis en retard car j’ai manqué mon train.
- I’m late for I’ve missed my train.
Prononciation
- États-Unis : écouter « for [fɔɹ] »
- États-Unis : écouter « wait for me [ˈweɪt fɚ mi] »
- Suisse (Genève) : écouter « for [Prononciation ?] »
- (Australie) : écouter « for [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « for [Prononciation ?] »
Anglo-saxon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Danois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Espéranto
Étymologie
- De l’anglais far.
Adverbe
for \foɾ\ mot-racine UV
Dérivés
- voir aussi : Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe for
Académique:
Autres:
For + verbe :
- foraĉeti dUV RV :
- forakrigi dUV PIVE, RV :
- forargumenti dUV RV :
- forbeni dUV RV :
- forbruli dUV PIVE :
- fordanci, forlabori, forludi dUV RV :
- fordifekti dUV RV :
- fordirekti dUV RV :
- foreskorti dUV PIVE, RV :
- foresti dUV PIVE :
- forfrostiĝi dUV RV :
- forfroti dUV RV :
- forkuri dUV PIVE :
- forleki dUV RV :
- formalaperi dUV RV :
- formeti dUV PIVE :
- forofendi dUV RV :
- forpafi dUV PIVE, RV :
- forpafiĝi = sin forpafi = pafi sin for dUV RV :
- forpreni dUV PIVE :
- forporti dUV PIVE :
- forputriZ dUV PIVE, RV = forputriĝi dUV RV :
- forŝteliĝi dUV PIVE :
- forteni dUV PIVE :
- forvagi dUV PIVE, RV :
- forveturi dUV PIVE, RV :
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « for [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « for [Prononciation ?] »
Références
Vocabulaire:
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- for sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- for sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "for" présente dans le dictionnaire des racines "Universala Vortaro" (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Latin
Étymologie
- Du radical indo-européen commun *bʰā- [1] (« parler ») qui donne en grec ancien φημί, phêmi (« parler »), φάτις, phatis (« rumeur, parole »), φάσις, phasis (« discours »), φωνή, phonê (« voix »), le sanscrit भनति, bhánati (« parler »), le slavon баяти, bajati (« raconter ») et баснь, basnĭ (« fable »).
- Le verbe avait le sens de « dire des paroles » d’où le fait que la première personne soit inusitée.
- Les Romains considéraient [2] fas, « parole divine, loi », nefas, « tabou religieux, crime, impiété, abomination », et leurs dérivés propres comme des dérivés de for. Comparez les sens identiques de nefas et nefandus.
Verbe
for, infinitif : fāri, parfait : fātum sum, supin : fātum (défectif) \Prononciation ?\ (conjugaison)
- Parler, dire quelque chose.
- cum primum fari coepisset, Suetone : dès qu'il commença à parler.
- copia fandi, permission de parler.
- Prophétiser, chanter, etc.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Au passif) Être dit.
- fasti dies sunt, in quibus jus fatur, Suetone : les jours fastes sont ceux où la justice est dite (rendue).
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
- La première personne du présent de l'indicatif est inusitée.
Quasi-synonymes
- dico (dire)
Dérivés
- adfabulatio (morale d'un récit, d'une fable)
- adfor (adresser la parole)
- affatum (discours, entretien)
- affabilis (à qui l’on peut parler ; abordable)
- affabilitas (affabilité)
- affor (adresser la parole)
- confabulatio (entretien, conversation)
- confiteor (confesser)
- diffamo (diffamer, divulguer)
- diffiteor (nier)
- effabilis (qu'on peut exprimer)
- effatum (déclaration, réponse)
- effor (exprimer par la parole, consacrer par les paroles des augures)
- fabula (discours, récit, pièce de théâtre)
- fabulor (parler, raconter, bavarder)
- fabulosus (fabuleux)
- facundia (faconde)
- facundus (disert, qui sait parler)
- fama (ce qui est dit sur quelqu'un, réputation, renommée)
- famosus (fameux, renommé)
- fando (ouï-dire)
- fandus (dicible, permis)
- fatalis (fatal)
- fateor (avouer)
- faticanus, prophétique)
- fatidicus (fatidique)
- fatifer (qui cause la mort)
- fator (dire et redire)
- fatum (destin)
- ineffabilis (qu'on ne peut exprimer)
- infamia (infamie)
- infamis (mal famé, décrié)
- infamo (diffamer, faire une mauvaise réputation)
- infandus (indicible, horrible)
- infans (bébé, enfant qui ne parle pas encore)
- infantia (première enfance)
- infanticida, infanticidium (infanticide)
- infantilis (infantile)
- infantulus (tout petit bébé)
- interfatio (interruption)
- interfor (interrompre la parole)
- nefandus (sacrilège, criminel)
- praefatio (formule préliminaire)
- praefor (prendre la parole le premier, parler d'abord de, prédire)
- profatum (maxime, sentence, précepte)
- profatus (action de parler, débit)
- profiteor (professer)
- profor (prédire)
Références
- « for », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bhā-
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
for \Prononciation ?\
Wolof
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « for [Prononciation ?] »
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.