mort
Français
Étymologie
- (Noms communs) (XIe siècle) Du latin mortem, accusatif de mors, lui-même sens issu de l’indo-européen commun *mer- (« mourir ») qui a donné meurtre, moribond, marasme, etc. Le substantif est attesté depuis 1080.
- (Adjectif) (Xe siècle) Du latin mortuus (« mort, paralysé » (en parlant d’un membre), « qui a cessé d’être, aboli, sans force, faible »), participe passé du verbe morior (« mourir, décéder, périr, perdre la vie, expirer, succomber, se consumer, cesser d’être, finir, être anéanti, être détruit, s’éteindre »).
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
mort | morts |
\mɔʁ\ |
mort \mɔʁ\ féminin
- (Biologie) Arrêt définitif des fonctions vitales (assimilation de nutriments, respiration, fonctionnement du système nerveux central).
- Enfin, dans tous les groupes étudiés jusqu’ici, l’individualité de chaque être se manifeste dès la première apparition du germe, dès les premiers rudimens de l’œuf, et persiste pleine et entière jusqu’à la mort. — (Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des Deux Mondes, 2e période, tome 3, 1856 (pp. 496–519))
- Ce n’est pas par lâcheté, c’est par une immense modestie que l’on renonce ce soir à la guerre, au carnage, à sa mort, à la mort surtout des autres, des camarades […] — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
- J’avais l’impression de me noyer et une angoisse terrible, celle de la mort elle-même m’étreignit. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance. — (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
- Ton père est mort, d’une mort bête. Toutes les morts sont absurdes, d’ailleurs. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 42)
- Depuis cent ans, on ne connaissait pas un seul Rabalan qui fût mort, comme tout le monde, dans son lit, de mort naturelle. Ceux-ci se pendaient, ceux-là se noyaient […] — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Rabalan)
- Les mots usuels que nous trouvons [en parlant des paysans des années 1930 au Québec] pour dire la mort varient selon les réflexes des uns et des autres : « Il a perdu le souffle, il a défunté, il a trépassé, il a rendu l’âme… » Plus poétique : « Il est parti de l’autre bord, de l’autre côté; il était au bout de son fuseau. » Moins respectueux : « Il a levé les pattes, il a fini par crever. » — (Benoît Lacroix, Rumeurs à l'aube, Éditions Fides, 2015, p. 213)
- Moment ou lieu où cet arrêt des fonctions vitales se produit.
- La veuve de Henri II était vêtue de ce deuil qu’elle n’avait point quitté depuis la mort de son mari. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, C. Lévy, 1886)
- Cette chapelle renferme le tombeau de l’évêque Radulphe, dont l’inscription donne la date de 1266, comme étant celle de la mort du prélat. — (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)
- (Soutenu) La mort peut être souvent personnifiée → voir Mort.
- Stendhal dit quelque part que le soldat ne craint pas la mort, parce qu’il espère bien l’éviter par son industrie ; cela s’appliquait tout à fait à ce genre de guerre que nous faisions. — (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, p. 102)
- La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu’elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité. — (Jacques Mortane, La Guerre des airs : Traqués par l’ennemi, Baudinière, 1929, p. 40)
- L’impitoyable mort.
- Ce malheureux appelait la mort.
- (En particulier) Peine capitale, peine qui consiste dans la suppression de la vie. → voir peine de mort.
- Le régime antérieur avait été encore plus terrible dans la répression des fraudes, puisque la déclaration royale du 5 août 1725 punissait de mort le banqueroutier frauduleux […] — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chap. VI, La Moralité de la violence, 1908, p. 272)
- Deux jours après, je passai devant le conseil de guerre, qui, après plaidoirie d’un avoué allemand, me condamna à mort pour espionnage […] — (Jacques Mortane, Missions spéciales, 1933, p. 31)
- Sentence, arrêt de mort : Condamnation qui porte la peine de mort.
- (Par hyperbole) Grandes douleurs.
- Cette cruelle maladie lui fait souffrir mille morts.
- Souffrir mort et passion.
- (Par hyperbole) Grands chagrins.
- La conduite de son fils lui a mis la mort dans l’âme.
- (Figuré) Fin, cessation d’activité.
- Seuls, dans un des versants caillouteux de la forêt, deux ou trois vieux hêtres accusaient, par quelques feuilles roussies prématurément, l’arrivée prochaine de l’automne et la mort de l’été. — (Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Figuré) Ruine, destruction.
- Les réquisitions forcées sont la mort du commerce.
- Le monopole est la mort de l’industrie.
Synonymes
Fin de vie
- camarde (Vieilli)
- décès
- défunction (Rare)
- dernier souffle
- dernier soupir
- disparition
- extinction
- fin
- fin de vie
- repos éternel
- trépas
Dérivés
- à deux doigts de la mort (tout près de mourir)
- à la vie, à la mort
- à l’article de la mort (à l’agonie)
- à mort
- attendre la mort
- attraper la mort
- condamner à mort
- couloir de la mort
- courir à la mort
- donner la mort (tuer)
- droit de vie et de mort
- entre la vie et la mort
- être à la mort (être très malade et près de mourir)
- être en danger de mort
- belle mort
- mourir de sa belle mort (mourir de mort naturelle)
- immortalité
- immortel
- jusqu’à ce que mort s’ensuive
- la mort dans l’âme
- lanterne des morts
- lettre de mort
- lit de mort
- malemort
- mettre à mort
- morbleu
- Mort
- mort à
- mort-aux-rats
- mort cérébrale
- mort civile
- mort clinique
- mort de froid
- mort de l’auteur (concept relié au structuralisme et développé entre autres par Roland Barthes)
- mort de peur
- mort de trouille
- mort subite, mort subite du nourrisson
- mortalité
- mortel
- mortellement
- mortifère
- mortification
- mortuaire
- peine de mort
- petite mort (sorte de frisson, un moment qui peut suivre l’orgasme et pendant lequel on peut paraître inconscient ; aussi utilisé pour désigner le sommeil)
- plus mort que vif
- porter la mort sur son visage (avoir la figure, l’air d’un mourant ; être près de mourir)
- pouvoir de vie et de mort
- pulsion de mort
- recevoir la mort
- se donner la mort (se suicider)
- se faire moine après sa mort (allusion à la pratique, courante du XIIIe au XVIe siècle, de se faire enterrer en habit de moine dans le but d’échapper au diable)
- silence de mort (silence profond)
- trompe-la-mort
- trouver la mort
Proverbes et phrases toutes faites
- ce n’est pas la mort du petit cheval (ce n’est pas très grave, c’est sans conséquence)
- c’est la mort du petit cheval (c’est très grave, c’est la mort ou la disparition de quelque chose d’important, de vital)
- il n’y a pas mort d’homme
- l’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort
Vocabulaire apparenté par le sens
- → voir nécro- et ses dérivés
- → voir thanato- et ses dérivés
- post-mortem
Traductions
arrêt de la vie
- Afrikaans : dood (af)
- Allemand : Tod (de) masculin (1), Untergang (de), Verderbnis (de)
- Anglais : death (en), big sleep (en)
- Anglo-saxon : deað (ang)
- Arabe : موت (ar) mawt masculin (1), موت (ar) mawt masculin
- Araméen : ܡܘܬܐ (*) mawtā’ masculin (1)
- Arménien : մահ (hy) mah (1)
- Bachkir : үлем (*), әжәл (*)
- Biélorusse : сьмерць (be) śmierć féminin
- Breton : marv (br)
- Bulgare : смърт (bg) smŭrt féminin
- Campidanais : morti (*)
- Catalan : mort (ca)
- Chaoui : tamettant (*)
- Chinois : 死亡 (zh) sǐwáng
- Chor : ӧлӱм (*)
- Coréen : 죽음 (ko) jukeum, 사망 (ko) (死亡) samang
- Croate : smrt (hr) féminin
- Danois : død (da) commun, dødsfald (da) neutre
- Douala : kwedi (*)
- Égyptien ancien : mt (*) féminin
- Espagnol : muerte (es) féminin
- Espéranto : morto (eo)
- Éwondo : awu (*)
- Finnois : kuolema (fi), kuolo (fi), kalma (fi)
- Frison : dea (fy), ferstjerren (fy)
- Gaélique irlandais : bás (ga)
- Galicien : morte (gl)
- Gallois : marwolaeth (cy)
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃 (*) dáuþus masculin
- Grec : θάνατος (el) thánatos masculin
- Griko : tànato (*) masculin
- Haoussa : mutuwa (ha)
- Hébreu : מוות (he) mavet masculin
- Hongrois : halál (hu)
- Iakoute : өлүү (*)
- Ido : morto (io)
- Islandais : dauði (is)
- Italien : morte (it)
- Japonais : 死 (ja) shi, 死亡 (ja) shibō
- Judéo-espagnol : muerte (*)
- Karatchaï-balkar : ёлюм (*), аджал (*)
- Kazakh : өлім (kk) ölim, қаза (kk) qaza, ажал (kk) ajal
- Kikongo : lufua (*)
- Kirghiz : өлүм (ky) ölüm, ажал (ky) ajal
- Koumyk : оьлюм (*), ажжал (*)
- Latin : mors (la)
- Lingala : liwâ (ln)
- Lituanien : mirtis (lt)
- Luxembourgeois : Doud (lb) masculin
- Mahorais : ufa (*)
- Malgache : maty (mg), maty (mg), tsisy (mg)
- Maltais : mewt (mt)
- Mandara : ja (*)
- Maori : mate (mi)
- Néerlandais : dood (nl), ondergang (nl), verderf (nl), overlijden (nl), sterfgeval (nl), verscheiden (nl), heengaan (nl)
- Nogaï : оьлим (*)
- Norvégien (bokmål) : død (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Occitan : mòrt (oc)
- Papiamento : morto (*)
- Polonais : śmierć (pl)
- Portugais : morte (pt), óbito (pt)
- Roumain : moarte (ro) féminin
- Russe : смерть (ru) smert’
- Same du Nord : jápmin (*)
- Sanskrit : मृत्यु (sa) mṛtyú masculin, मरण (sa) maraṇa neutre
- Sarde : morte (*) féminin, morti (*) féminin
- Shingazidja : mfo (*), mfariki (*), adjali (*)
- Slovaque : smrť (sk) féminin
- Suédois : död (sv)
- Swahili : kifo (sw)
- Tagalog : kamátayan (tl)
- Tatare : үлем (tt), әҗәл (tt)
- Tchèque : smrt (cs)
- Tchouvache : вилĕм (*)
- Touvain : өлүм (*)
- Tsolyáni : chákh (*) (personnifiée : Missúmkoi (*))
- Turkmène : ölüm (tk)
- Vieil espagnol : muerte (*)
- Vieux norrois : bani (*), afgangr (*)
- Wallon : moirt (wa) masculin
Nom commun 2
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | mort \mɔʁ\ |
morts \mɔʁ\ |
Féminin | morte \mɔʁt\ |
mortes \mɔʁt\ |
mort \mɔʁ\ masculin (équivalent féminin : morte)
- Personne décédée ; défunt.
- Tout le monde connaît le profond attachement du peuple de Paris au culte des morts ; on sait avec quel religieux empressement il se porte aux cimetières pour prier, non-seulement à la fête de la Toussaint et de la commémoration des morts, mais tous les dimanches et les jours où le travail est suspendu.— (La déportation et l'abandon des morts. Cimetière de Méry, Olmer, 1875)
- Douce soirée où l’on pouvait encore croire — à la rigueur, le calcul des probabilités cédant à une chance inouïe — qu’il n’y aurait pas de morts pendant la guerre. — (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)
- L’église chrétienne va transformer les fantômes et les revenants en âmes en peine en même temps qu’elle met en place le Purgatoire entre l’Enfer et le Paradis. Les morts ont besoin des vivants et les moines de Cluny mettent en place la fête des morts. — (Claude Nachin, Les Fantômes de l’âme : à propos des héritages psychiques, 1993, p. 21)
- (Par euphémisme) Cadavre, dépouille mortelle.
- À la droite du mort, elle était là, endeuillée déjà, les yeux clos […] — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 21)
- On a enseveli le mort dans sa tombe.
- (Cartes à jouer) (Bridge) Joueur qui n’a pas à participer au jeu de la carte pendant le tour.
- Les ailes du ventilateur, ce hanneton, chassent comme des feuilles les cartes du mort étalées sur la table […] — (Paul Nizan, Aden Arabie, chap. V, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960, p. 76)
Synonymes
- → voir cadavre (1)
Antonymes
- vivant (1)
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Personne décédée
- Allemand : Toter (de) masculin
- Anglais : dead (en)
- Catalan : mort (ca) masculin, morta (ca) féminin
- Corse : mortu (co) masculin, morti (co) pluriel
- Danois : afdød (da) commun
- Espagnol : muerto (es) masculin
- Espéranto : mortinto (eo), malvivulo (eo)
- Finnois : kuollut (fi), vainaa (fi), vainaja (fi)
- Galicien : morto (gl) masculin
- Italien : morto (it) masculin
- Japonais : 死人 (ja) shinin, 死者 (ja) shisha
- Latin : mortuus (la) masculin
- Mahorais : mfu (*), mufu (*)
- Malgache : maty (mg)
- Néerlandais : dode (nl)
- Norvégien (bokmål) : død (no) masculin, avdød (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Portugais : morto (pt) masculin
- Same du Nord : váidni (*), oamehas (*), jámeš (*)
- Shingazidja : mfu (*)
- Tchèque : mrtvý (cs)
- Tsolyáni : chálikh (*) (pluriel chályal (*))
- Wallon : moirt (wa) masculin
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | mort \mɔʁ\ |
morts \mɔʁ\ |
Féminin | morte \mɔʁt\ |
mortes \mɔʁt\ |
mort \mɔʁ\
- Qui n’est plus vivant ; dont les fonctions vitales sont définitivement arrêtés.
- […] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)
- Il venait de songer, comme à un aspect spécial de l’injustice irrationnelle du destin, que ces deux hommes vivaient, alors que Kurt était mort. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 346 de l’éd. de 1921)
- (En particulier) Qualifie du bois qui, même encore sur l’arbre, n’est plus irrigué par la sève.
- Le vieux marquis tolérait que les pauvres vinssent ramasser les branches mortes […] — (Octave Mirbeau, Le Gamin qui cueillait les ceps, dans Contes cruels : La Vache tachetée, 1918)
- Qui semble sans vie.
- Un regard mort.
- (Par hyperbole) Épuisé.
- Je suis mort de fatigue.
- Qui manque de vie, d’animation.
- Ville morte.
- Hors service, hors d’usage.
- Cette batterie est morte, il faut la changer.
- (Par plaisanterie) Qualifie une personne dont on suppose qu’elle va bien mais ne donnant plus de nouvelles alors qu’on était habitué à un contact régulier.
- Et Rémi il devient quoi ?
— Aucune idée. Il est mort, il ne m’a pas appelé depuis deux semaines.
- Et Rémi il devient quoi ?
- (Par extension) Éliminé.
Synonymes
Qui n’est plus vivant :
Épuisé :
Dont on n’a plus de nouvelles :
Antonymes
Dérivés
- angle mort
- bois mort
- bras mort
- c’est mort
- cotte morte
- eau morte
- faire le rat mort
- homme-mort
- main morte
- mémoire morte
- mer Morte
- mort de rire
- mort et bien mort
- mort et enterré
- mort-né
- mort ou vif
- morte-eau
- morte-saison
- nature morte
- ne pas y aller de main morte
- point mort
- stock mort
- temps mort
Traductions
Qui n’est plus vivant
- Allemand : tot (de)
- Anglais : dead (en)
- Arabe : مَيِّت (ar) mayyit, موت (ar)
- Bachkir : үле (*)
- Breton : marv (br)
- Catalan : mort (ca)
- Chinois : 死了 (zh) sǐle
- Cornique : marow (kw)
- Espagnol : muerto (es)
- Espéranto : mortinta (eo), malviva (eo), senviva (eo)
- Finnois : kuollut (fi), marras (fi)
- Gaélique irlandais : bás (ga)
- Gagaouze : ölü (*)
- Gallois : marw (cy)
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐌸𐍃 (*) dáuþs
- Grec : νεκρός (el) nekrós, πεθαμένος (el) pethaménos
- Grec ancien : νεκρός (*) nekrós, κενέβρειος (*) kenébreios
- Haïtien : lanmò (*)
- Hongrois : halott (hu)
- Iakoute : өлбүт (*)
- Italien : morto (it)
- Judéo-espagnol : muerto (*)
- Karatchaï-balkar : ёлген (*)
- Kazakh : өлі (kk) öli
- Koumyk : оьлген (*)
- Néerlandais : dood (nl)
- Nogaï : оьли (*)
- Norvégien (bokmål) : død (no), avdød (no)
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Occitan : mòrt (oc)
- Polonais : martwy (pl)
- Portugais : morto (pt)
- Roumain : mort (ro)
- Russe : мёртвый (ru) mortvyy
- Same du Nord : jápmán (*)
- Sarde : mortu (*)
- Slovaque : mŕtvy (sk)
- Tatare : үле (tt)
- Tchèque : mrtvý (cs)
- Tchouvache : вилĕ (*)
- Tsolyáni : chálen (*)
- Chaoui : yemmut (*)
- Turc : ölü (tr)
- Vieil espagnol : muerto (*)
- Vietnamien : chết rồi (vi)
- Wallon : moirt (wa) masculin
- Cantonais : 死咗 (*) sei2 zo2
- Vieux norrois : dauðr (*)
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe mourir | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) mort | |
mort \mɔʁ\
- Participe passé masculin singulier de mourir.
Prononciation
- France (Paris) : écouter « la mort [la mɔʁ] »
- Québec (Populaire) : [mɑɔ̯ʁ]
- Paris (France) : écouter « mort [mɔʁ] »
- Canada (Chicoutimi) : écouter « mort [mɑɔ̯ʁ] »
- France : écouter « mort »
- France (Paris) : écouter « mort »
- France (Muntzenheim) : écouter « mort »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « mort »
- France (Toulouse) : écouter « mort »
- (Région à préciser) : écouter « mort [Prononciation ?] »
Références
- [1] : Pierre-Marie Quitard, Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes, Slatkine Reprints, Genève, 1968
Ancien français
Étymologie
Adjectif
Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | morz | morte | mort |
Régime | mort | |||
Pluriel | Sujet | mort | mortes | |
Régime | morz |
mort \mɔrt\
- Mort.
- Or veit Rollant que mort est sun ami. — (La Chanson de Roland, vers 1100)
- Roland voit alors que son ami est mort.
- Or veit Rollant que mort est sun ami. — (La Chanson de Roland, vers 1100)
Nom commun 1
mort \mɔrt\ féminin
- Mort (état).
- Qui navreis est a mort Dex li faisse merci. — (Garin Le Lorrain, manuscrit du XIIIe siècle), f. 18, 4e colonne)
- Qui est mortellement blessé [navré à mort], que Dieu lui fasse merci !
- Qui navreis est a mort Dex li faisse merci. — (Garin Le Lorrain, manuscrit du XIIIe siècle), f. 18, 4e colonne)
Nom commun 2
mort \mɔrt\ masculin
- Mort (être sans vie).
- Se le mort revivre pooit — (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 148, 2e colonne de ce manuscrit)
- S’il peut ressusciter le mort
- Se le mort revivre pooit — (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 148, 2e colonne de ce manuscrit)
Catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | mort [ˈmɔɾt] |
morts [ˈmɔɾts] |
Féminin | morta [ˈmɔɾtə] |
mortes [ˈmɔɾtəs] |
mort \ˈmɔɾt\
- Mort.
- Jo, com absent
del món vivint,
aquell jaquint
acohortat,
d’ell apartat
dant-hi del peu,
vell jubileu
mort civilment,
ja per la gent
desconegut,
per tots tengut
com hom salvatge — (Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie)
- Jo, com absent
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.