ce
Conventions internationales
Français
Étymologie
- Probablement d’adverbe latin ecce ou d’utilisation adjectivale du pronom interrogatif quis. Mais la variante féminine cette, qui est vraisemblablement est une contraction de ecce ista peut démontrer l’origine interjectivale plutôt que celle pronominale. Dans une forme contractée vient d’adverbe spatial latin ecce fortement lié du mot suivant : ecce homo (« cet homme »), ou avec un pronom lié adjectivement : ecce ista vacca (« cette vache »).
Adjectif démonstratif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ce \sə\ ou \sɛ\ |
ces \se\ ou \sɛ\ |
Féminin | cette \sɛt\ ou \sɛ\ |
ces \se\ ou \sɛ\ |
ce \sə\ (cet devant un son voyelle)
- Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom.
- Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y a qu’un seul chien)
- Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche)
- Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné)
- Je vais prendre ce chemin.
- Je me suis adressé à cet homme.
- Cette femme est mère de trois enfants.
- Ces livres sont intéressants.
- Il est impossible de sortir par ce temps-là.
- Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là cela pour éviter la répétition).
- Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là.
- Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là.
- Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle).
- Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup.
- Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir.
- Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ?
- Durant ces années-là, je voyageais en Europe.
- — Je suis passé vers dix heures hier soir.
— À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré.
- On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente.
- La semaine dernière, j’ai lu L’Histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre.
- Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil.
Traductions
- Afar : a (*)
- Albanais : ky (sq)
- Allemand : dies (de) masculin, neutre, diese (de) féminin
- Anglais : this (en), that (en), these (en)
- Arabe : هٰذا (ar) hâḏâ masculin
- Arabe égyptien : ده (*) da masculin
- Arabe marocain : هاد (*) had
- Bachkir : был (*), ошо (*)
- Breton : article … -mañ (br)
- Bulgare : този (bg), тоя (bg) masculin, тази (bg), тая (bg) féminin, това (bg), туй (bg) neutre, тези (bg), тия (bg) pluriel
- Catalan : això (ca) neutre, aquest (ca) masculin, aquesta (ca) féminin
- Chaoui : aya (*)
- Chinois : 这 (zh) (這) zhè, 这个 (zh) (這個) zhègè
- Coréen : 이 (ko) i, 그 (ko) geu, 저 (ko) jeo
- Cornique : an (kw) … ma (kw)
- Corse : stu (co), stu (co)
- Danois : dette (da)
- Espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin
- Espéranto : ĉi tiu (eo)
- Finnois : tämä (fi), tuo (fi), se (fi)
- Flamand occidental : die (*)
- Frison : dit (fy) neutre, dizze (fy) masculin et féminin identiques
- Gaélique écossais : seo (gd)
- Gaélique irlandais : seo (ga)
- Gagaouze : bu (*)
- Gallois : hwn (cy) masculin, hon (cy) féminin, hyn (cy), article … ’ma (cy)
- Grec : το (el) to
- Hébreu : זה (he) ze masculin, זאת (he) zot féminin
- Iakoute : бу (*)
- Indonésien : ini (id)
- Interlingua : iste (ia)
- Islandais : þessi (is)
- Italien : questo (it) masculin, questa (it) féminin
- Japonais : この (ja) kono, その (ja) sono, あの (ja) ano
- Javanais : iki (jv)
- Judéo-espagnol : este (*)
- Karatchaï-balkar : бу (*)
- Kazakh : бұл (kk) bul, осы (kk) osı, мына (kk) mına
- Kirghiz : бул (ky)
- Koumyk : бу (*), шу (*)
- Mannois : shoh (gv)
- Mapuche : tüfa (*)
- Maya yucatèque : lela’ (*)
- Néerlandais : dit (nl), dat (nl), die (nl) neutre, deze (nl) masculin et féminin identiques
- Norique : 𐌔O (*)
- Normand : chu (*)
- Norvégien : dette (no)
- Occitan : aquest (oc), aqueste (oc)
- Ouïghour : بۇ (ug) bu, شۇ (ug) shu, مۇشۇ (ug) mushu
- Persan : اين (fa) in
- Pirahã : gáihí (*), gíisai (*)
- Polonais : ten (pl) masculin, ta (pl) féminin, to (pl) neutre
- Roumain : acest (ro), ăsta (ro) masculin, această (ro), asta (ro) féminin
- Russe : этот (ru) masculin, эта (ru) féminin, это (ru) neutre
- Sarde : custa (*), chistu (*), custu (*)
- Slovaque : tento (sk) masculin, táto (sk) féminin, toto (sk) neutre
- Slovène : ta (sl) masculin et féminin identiques, to (sl) neutre
- Suédois : den här (sv) commun, denna (sv) commun, det här (sv), detta (sv) neutre
- Tamoul : இந்த (ta) inta, அந்த (ta) anta
- Tatare : бу (tt)
- Tchèque : ten (cs), ta (cs), to (cs)
- Tchouvache : ку (*), çак (*)
- Tsolyáni : másun (*) (ignoble ou féminin), máisur (*) (noble masculin), komáisur (*) (haute noblesse)
- Turkmène : bu (tk)
- Vieil espagnol : este (*)
- Wallon : ci (wa) masculin, cist (wa) masculin, cisse (wa) féminin, ciste (wa) féminin, èç (wa) masculin et féminin identiques
Pronom démonstratif
Invariable |
---|
ce \sə\ |
ce \sə\ (c’ ou ç’ \s\ devant un son voyelle)
- Cette chose, cette situation, ce fait. Note d’usage : Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, presque toujours avec le verbe être et rarement aussi avec les auxiliaires devoir, pouvoir ou avoir au singulier[1][2][3], référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée.
- Ainsi, vous serez en mesure de l’interroger depuis un autre téléphone et ce, même lorsque vous vous trouvez à l’étranger. — (Pierre Mainguenaud, Vous avez une messagerie..., dans Mobiles magazine, juin 2001, page 60)
- Ce serait le comble qu’il ne vienne pas !
- C’est mon anniversaire aujourd’hui.
- Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard !
- Ça sonne ! Ce doit être lui !
- Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici.
- Sur ce, au revoir !
- Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé.
- Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt.
- Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin.
- Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite.
- C’est exactement ce dont j’avais besoin.
- Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant.
- Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent.
- Le temps, c’est de l’argent.
- La Révolution, c’est la France sublimée. — (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864)
- La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne. — (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870)
- (C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante.
- Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint. — (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795)
- Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique. — (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819)
- (C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
— C’est mon bébé qui pleure.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
Notes
- Pour les autres verbes, on dit ça ou cela. Dans ce cas, ces mots ne sont pas contrastés avec ceci.
- On dit généralement ce sont au lieu de c’est si l’attribut est au pluriel, excepté nous et vous, pour lesquels on utilise toujours c’est. L'usage de ce sont dans le registre formel a relégué c’est au langage parlé. Néanmoins, à la forme interrogative, sont-ce est rarement usité, on y préfère est-ce ou est-ce que ce sont.
- Ce sont des choses qui arrivent.
- Est-ce des choses qui arrivent ?
- Est-ce que ce sont des choses qui arrivent ?
- C’est nous.
- L’inversion clitique est presque limité au verbe être mais possible avec le verbe pouvoir ou devoir.
- Est-ce possible ?
- Quelle hauteur pourrait-ce être ?
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
Type | Singulier Neutre |
Singulier | Pluriel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | |||
Complet | Indifférencié ou distal |
ce, c’, ç’ cela, ça |
celui-là | celle-là | ceux-là | celles-là |
Proximal | ceci | celui-ci | celle-ci | ceux-ci | celles-ci | |
Incomplet | celui | celle | ceux | celles |
Traductions
Pronom démonstratif
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
ce | ces |
\kɑz\ |
ce \kɑz\ féminin
- (Vieilli) Abréviation de case.
- Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mr ou sr pour Monsieur ou sieur ; Me pour maître ; Mme ou De pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., ro, vo, ce, vol., no pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites. — (L. Vélain, Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851)
Homophones
Voir aussi
- L’annexe Pronoms en français
Références
- Google Ngram Viewer, c'est,(ce sont * 10),(ce peut * 100),(ce doit * 100),(ç'a * 100)
- Google Ngram Viewer, ce peut *
- Google Ngram Viewer, ce doit *
Ancien français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
ce \Prononciation ?\
- Ce, cela, ceci.
- Car ce sachent tot pecheor — (La Vie de Marie l’Égyptienne, ms. 3516 de la Bibliothèque de l’Arsenal, f. 113v., 3e colonne)
- Mais il li dist, che ne peut estre — (L’Atre perilleux, manuscrit 2168 français de la BnF. Édition anonyme publiée en 1868)
Bambara
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Berawan long jegan
Étymologie
- Du proto-sarawak du Nord *əjʰa . La forme ne remonte pas à un étymon proto-malayo-polynésien [1].
Références
- [1] Robert Blust, 2006, The Origin of the Kelabit Voiced Aspirates: A Historical Hypothesis Revisited, Oceanic Linguistics, 45:2, pp. 311-338.
Espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Griko
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Collectif, Glossario Griko-Ellenika-Italiano, Alpha Edizioni e Informatica, 2013
Ancien occitan
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
Yuchi
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Mary R. Haas, The Proto-Gulf Word for "Water" (With Notes on Siouan-Yuchi), International Journal of American Linguistics, Vol. 17, No. 2 (avril 1951), pp. 71-79, page 79.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.